Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
KFOR continues to provide humanitarian assistance throughout Kosovo on a daily basis, focusing on transportation, food distribution and the protection and escorting of refugees and internally displaced persons. СДК по-прежнему ежедневно оказывают гуманитарную помощь на всей территории Косово, уделяя основное внимание транспортным вопросам, распределению продовольствия, охране и сопровождению беженцев и вынужденных переселенцев.
Local police forces representative of the will and ethnic structure of each settlement have bene set up in 115 villages throughout the Autonomous Province. В 115 деревнях на всей территории автономного края были созданы местные полицейские силы, отражающие волю и этническую структуру каждого населенного пункта.
(a) Deployment throughout Sierra Leone; а) развертывание на всей территории Сьерра-Леоне;
An important part of the work is the estimates of the contributions of any country's emissions to acid deposition throughout Europe. Важное место в этой работе занимает оценка удельного веса выбросов различных стран в общем объеме кислотного осаждения на всей территории Европы.
Arrests violating this agreement have caused great fear on both sides of the IEBL and imperilled freedom of movement throughout Bosnia and Herzegovina. Аресты, производимые в нарушение этого соглашения, вызывают сильное чувство страха по обеим сторонам ЛРМО и ставят под угрозу свободу передвижения на всей территории Боснии и Герцеговины.
Bosnia and Herzegovina shall not impede full freedom of movement of persons, goods, services and capital throughout Bosnia and Herzegovina. Босния и Герцеговина [и Образования] не должны препятствовать полной свободе передвижения людей, товаров, услуг и капитала на всей территории Боснии и Герцеговины.
As regards this article, all acts belonging to the category of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment and punishment are banned throughout Ukraine. Что касается этой статьи, то на всей территории Украины категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
With assistance from the National Indian Foundation (FUNAI) and five NGOs, the Yanomamis had their own medical centres distributed throughout their territory. С помощью Национального фонда по делам индейцев (ФУНАИ) и пяти неправительственных организаций яномами создали собственные центры по уходу, имеющиеся на всей территории страны.
During the period covered by the eighth five-year-plan (1991-1995), economic growth had been very strong throughout China, particularly in areas with minority populations. В период выполнения восьмого пятилетнего плана (1991-1995 годы) на всей территории Китая, и в частности в районах проживания меньшинств, был обеспечен весьма динамичный экономический рост.
INTERFET has made significant progress in restoring peace and security throughout East Timor in advance of a January transition to an UNTAET peacekeeping operation. МСВТ достигли значительных успехов в деле восстановления мира и безопасности на всей территории Восточного Тимора до начала перехода в январе к миротворческой операции ВАООНВТ.
But the Agreement was meant to be the beginning of a comprehensive peace to be won throughout the Sudan, and also a commitment to make that happen. Однако предполагалось, что это Соглашение положит начало установлению всеобъемлющего мира на всей территории Судана и послужит обязательством в этом отношении.
The initiative of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to establish distribution centres throughout Kosovo has been welcomed by United Nations agencies as a constructive step. Учреждения Организации Объединенных Наций приветствовали в качестве конструктивного шага инициативу властей Союзной Республики Югославии создать на всей территории Косово распределительные центры.
By late 1999, have the National Civil Police functioning throughout the national territory, with a force of at least 20,000 members. Обеспечить, чтобы к концу 1999 года на всей территории страны начала действовать национальная гражданская полиция, насчитывающая не менее 20000 сотрудников.
Underlines the importance of establishing, strengthening and expanding throughout all of Bosnia and Herzegovina free and pluralistic media; подчеркивает важность создания, укрепления и распространения на всей территории Боснии и Герцеговины свободных и плюралистских средств массовой информации;
The decisions of CRPC are final and binding and are to be recognized as lawful throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina. Решения Комиссии являются окончательными и имеющими обязательную силу и признаются законными на всей территории Боснии и Герцеговины.
Efforts by the Chief Military Observer to establish procedures for regular access to positions throughout the UNMOP area of responsibility have not so far been successful. Усилия Главного военного наблюдателя по внедрению процедур обеспечения регулярного доступа на позиции на всей территории района ответственности МНООНПП пока не увенчались успехом.
The United Nations agencies have continued to monitor the situation throughout Somalia, adapting assistance for the markedly different needs and operating environments of each region. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали следить за положением на всей территории Сомали, оказывая помощь с учетом явных особенностей, присущих потребностям и условиям работы в каждом районе.
Nearly all activities supported by funds made available to United Nations agencies in Rwanda are implemented by either government ministries or non-governmental organizations which are present throughout Rwanda. Почти все мероприятия, финансируемые за счет средств, выделенных учреждениям системы Организации Объединенных Наций в Руанде, осуществляются государственными министерствами или же неправительственными организациями, действующими на всей территории Руанды.
Each month over 120,000 prices are collected for the RPI of which 110,000 are obtained locally from 146 towns throughout the United Kingdom. Ежемесячно для подготовки ИРЦ собирается более 120000 цен, из которых 110000 собирают на местном уровне в 146 городах на всей территории Соединенного Королевства.
The Committee notes the recent formation of a Social Indicators Committee responsible for monitoring quality data collection throughout the State party and ensuring its comprehensive analysis. Комитет отмечает недавнее создание Комитета по социальным показателям, ответственного за контроль за сбором данных по качеству на всей территории государства-участника и обеспечение их комплексного анализа.
On 13 April 1997, local elections were held throughout Croatia, including the Eastern Slavonia region, for the first time since the occupation. 13 апреля 1997 года на всей территории Хорватии были проведены выборы в местные органы власти, в том числе впервые с момента оккупации - в районе Восточной Славонии.
In 1997, MICIVIH organized or supported throughout Haiti more than 150 civic education and human rights seminars reaching some 6,000 Haitians of many different backgrounds. В 1997 году МГМГ организовала или поддержала проведение более 150 семинаров по вопросам гражданского образования и прав человека на всей территории Гаити, в которых приняли участие около 6000 гаитянцев, имеющих самые различные уровни образования и культуры.
The 20 ECMM teams deployed throughout Bosnia and Herzegovina provide frequent and helpful reporting on humanitarian and human rights matters. Двадцать групп МНЕС, развернутые на всей территории Боснии и Герцеговины, представляют частые и полезные сообщения по гуманитарным вопросам и вопросам прав человека.
As at 28 June, UNMIS had deployed 90 per cent of its mandated police strength to 22 sites throughout the Mission area. По состоянию на 28 июня предусмотренный мандатом полицейский контингент МООНС был развернут на 90 процентов и размещен в 22 пунктах на всей территории района действия Миссии.
The illegal occupation of southern Lebanon and West Bekaa still prevented the State party from implementing the Convention throughout the whole of its territory. Незаконная оккупация юга Ливана и западных районов Бекаа по-прежнему препятствует осуществлению государством-участником положений Конвенции на всей территории страны.