KFOR continues to provide humanitarian assistance throughout Kosovo on a daily basis, focusing on transportation, food distribution and the protection and escorting of refugees and internally displaced persons. |
СДК по-прежнему ежедневно оказывают гуманитарную помощь на всей территории Косово, уделяя основное внимание транспортным вопросам, распределению продовольствия, охране и сопровождению беженцев и вынужденных переселенцев. |
Local police forces representative of the will and ethnic structure of each settlement have bene set up in 115 villages throughout the Autonomous Province. |
В 115 деревнях на всей территории автономного края были созданы местные полицейские силы, отражающие волю и этническую структуру каждого населенного пункта. |
(a) Deployment throughout Sierra Leone; |
а) развертывание на всей территории Сьерра-Леоне; |
An important part of the work is the estimates of the contributions of any country's emissions to acid deposition throughout Europe. |
Важное место в этой работе занимает оценка удельного веса выбросов различных стран в общем объеме кислотного осаждения на всей территории Европы. |
Arrests violating this agreement have caused great fear on both sides of the IEBL and imperilled freedom of movement throughout Bosnia and Herzegovina. |
Аресты, производимые в нарушение этого соглашения, вызывают сильное чувство страха по обеим сторонам ЛРМО и ставят под угрозу свободу передвижения на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Bosnia and Herzegovina shall not impede full freedom of movement of persons, goods, services and capital throughout Bosnia and Herzegovina. |
Босния и Герцеговина [и Образования] не должны препятствовать полной свободе передвижения людей, товаров, услуг и капитала на всей территории Боснии и Герцеговины. |
As regards this article, all acts belonging to the category of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment and punishment are banned throughout Ukraine. |
Что касается этой статьи, то на всей территории Украины категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
With assistance from the National Indian Foundation (FUNAI) and five NGOs, the Yanomamis had their own medical centres distributed throughout their territory. |
С помощью Национального фонда по делам индейцев (ФУНАИ) и пяти неправительственных организаций яномами создали собственные центры по уходу, имеющиеся на всей территории страны. |
During the period covered by the eighth five-year-plan (1991-1995), economic growth had been very strong throughout China, particularly in areas with minority populations. |
В период выполнения восьмого пятилетнего плана (1991-1995 годы) на всей территории Китая, и в частности в районах проживания меньшинств, был обеспечен весьма динамичный экономический рост. |
INTERFET has made significant progress in restoring peace and security throughout East Timor in advance of a January transition to an UNTAET peacekeeping operation. |
МСВТ достигли значительных успехов в деле восстановления мира и безопасности на всей территории Восточного Тимора до начала перехода в январе к миротворческой операции ВАООНВТ. |
But the Agreement was meant to be the beginning of a comprehensive peace to be won throughout the Sudan, and also a commitment to make that happen. |
Однако предполагалось, что это Соглашение положит начало установлению всеобъемлющего мира на всей территории Судана и послужит обязательством в этом отношении. |
The initiative of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to establish distribution centres throughout Kosovo has been welcomed by United Nations agencies as a constructive step. |
Учреждения Организации Объединенных Наций приветствовали в качестве конструктивного шага инициативу властей Союзной Республики Югославии создать на всей территории Косово распределительные центры. |
By late 1999, have the National Civil Police functioning throughout the national territory, with a force of at least 20,000 members. |
Обеспечить, чтобы к концу 1999 года на всей территории страны начала действовать национальная гражданская полиция, насчитывающая не менее 20000 сотрудников. |
Underlines the importance of establishing, strengthening and expanding throughout all of Bosnia and Herzegovina free and pluralistic media; |
подчеркивает важность создания, укрепления и распространения на всей территории Боснии и Герцеговины свободных и плюралистских средств массовой информации; |
The decisions of CRPC are final and binding and are to be recognized as lawful throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina. |
Решения Комиссии являются окончательными и имеющими обязательную силу и признаются законными на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Efforts by the Chief Military Observer to establish procedures for regular access to positions throughout the UNMOP area of responsibility have not so far been successful. |
Усилия Главного военного наблюдателя по внедрению процедур обеспечения регулярного доступа на позиции на всей территории района ответственности МНООНПП пока не увенчались успехом. |
The United Nations agencies have continued to monitor the situation throughout Somalia, adapting assistance for the markedly different needs and operating environments of each region. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали следить за положением на всей территории Сомали, оказывая помощь с учетом явных особенностей, присущих потребностям и условиям работы в каждом районе. |
Nearly all activities supported by funds made available to United Nations agencies in Rwanda are implemented by either government ministries or non-governmental organizations which are present throughout Rwanda. |
Почти все мероприятия, финансируемые за счет средств, выделенных учреждениям системы Организации Объединенных Наций в Руанде, осуществляются государственными министерствами или же неправительственными организациями, действующими на всей территории Руанды. |
Each month over 120,000 prices are collected for the RPI of which 110,000 are obtained locally from 146 towns throughout the United Kingdom. |
Ежемесячно для подготовки ИРЦ собирается более 120000 цен, из которых 110000 собирают на местном уровне в 146 городах на всей территории Соединенного Королевства. |
The Committee notes the recent formation of a Social Indicators Committee responsible for monitoring quality data collection throughout the State party and ensuring its comprehensive analysis. |
Комитет отмечает недавнее создание Комитета по социальным показателям, ответственного за контроль за сбором данных по качеству на всей территории государства-участника и обеспечение их комплексного анализа. |
On 13 April 1997, local elections were held throughout Croatia, including the Eastern Slavonia region, for the first time since the occupation. |
13 апреля 1997 года на всей территории Хорватии были проведены выборы в местные органы власти, в том числе впервые с момента оккупации - в районе Восточной Славонии. |
In 1997, MICIVIH organized or supported throughout Haiti more than 150 civic education and human rights seminars reaching some 6,000 Haitians of many different backgrounds. |
В 1997 году МГМГ организовала или поддержала проведение более 150 семинаров по вопросам гражданского образования и прав человека на всей территории Гаити, в которых приняли участие около 6000 гаитянцев, имеющих самые различные уровни образования и культуры. |
The 20 ECMM teams deployed throughout Bosnia and Herzegovina provide frequent and helpful reporting on humanitarian and human rights matters. |
Двадцать групп МНЕС, развернутые на всей территории Боснии и Герцеговины, представляют частые и полезные сообщения по гуманитарным вопросам и вопросам прав человека. |
As at 28 June, UNMIS had deployed 90 per cent of its mandated police strength to 22 sites throughout the Mission area. |
По состоянию на 28 июня предусмотренный мандатом полицейский контингент МООНС был развернут на 90 процентов и размещен в 22 пунктах на всей территории района действия Миссии. |
The illegal occupation of southern Lebanon and West Bekaa still prevented the State party from implementing the Convention throughout the whole of its territory. |
Незаконная оккупация юга Ливана и западных районов Бекаа по-прежнему препятствует осуществлению государством-участником положений Конвенции на всей территории страны. |