| It is with the support of justice that we intend to restore peace throughout our country. | Именно при помощи правосудия мы намереваемся восстановить мир на всей территории нашей страны. |
| Parallel structures were established in 89 localities throughout the Federation. | Параллельные структуры были созданы в 89 образованиях на всей территории Федерации. |
| The current strength and deployment of the Force enables the troops to carry out their mandated tasks effectively throughout the area of operations. | Нынешняя численность и дислокация Сил позволяют им эффективно выполнять поставленные перед ними задачи на всей территории района операций. |
| The Queen is represented throughout the Commonwealth of Australia by the Governor-General. | На всей территории Австралийского Союза Королева представлена Генерал-губернатором. |
| UNAMID has significantly increased its patrols throughout Darfur, which were virtually non-existent at the time of the transfer of authority. | ЮНАМИД заметно активизировала на всей территории Дарфура патрулирование, которое на момент передачи полномочий практически не проводилось. |
| The security situation deteriorated throughout Darfur and in other parts of the Sudan during the reporting period. | В отчетный период положение в области безопасности на всей территории Дарфура и других районах Судана ухудшалось. |
| Rampant banditry and hijackings throughout Darfur have significantly hindered the movement of humanitarian workers and vital relief items. | Разгул бандитизма и захваты автомашин на всей территории Дарфура в значительной мере препятствовали передвижению гуманитарных сотрудников и перевозке жизненно необходимых предметов помощи. |
| Mounting social discontent and misery were exacerbating tensions throughout North Africa and had recently led to the overthrow of the Government of Mauritania. | Рост социального недовольства и нищеты способствует обострению напряженности на всей территории северной Африки, что недавно привело к свержению правительства Мавритании. |
| Such protection is provided throughout the national territory, through the judicial and administrative authorities. | Такая защита прав осуществляется на всей территории страны, в первую очередь судебными и административными инстанциями. |
| Every effort is being made to maintain and safeguard security and stability throughout Yemeni territory. | Предпринимаются все усилия для поддержания и обеспечения безопасности и стабильности на всей территории Йемена. |
| Rural and urban students throughout Egypt who complete a given educational level must take a standardized test. | Учащиеся в сельских и городских районах на всей территории Египта, закончившие образование определенной ступени, должны пройти стандартизированное тестирование. |
| According to LDHS 1999/2000, 37% of household heads throughout Liberia own property such as land. | Согласно данным ОНЗЛ 1999/2000 годов, 37 процентов глав домохозяйств на всей территории Либерии владеют землей. |
| Since 1994, the Government has been endeavoring to develop a comprehensive CBR programme for PWDs throughout Eritrea. | С 1994 года правительство стремилось разработать комплексную ПРО в интересах инвалидов, применимую на всей территории Эритреи. |
| Please provide information on whether pre-school education is equally accessible and affordable to all girls and boys throughout the State party. | Просьба представить информацию о том, является ли дошкольное образование таким же доступным и приемлемым по ценам для всех девочек и мальчиков на всей территории государства-участника. |
| The subsidised projects are spread throughout the Netherlands. | Субсидируемые проекты осуществляются на всей территории Нидерландов. |
| Denmark raised concerns about and made a number of recommendations including in relation to widespread and comprehensive discrimination against women throughout Afghanistan. | Дания выразила озабоченности и высказала ряд рекомендаций, в том числе по поводу широкомасштабной и повсеместной дискриминации женщин на всей территории Афганистана. |
| Starting on 1 January 2003 jury trials were gradually introduced throughout the Russian Federation. | С 1 января 2003 года в Российской Федерации началось поэтапное введение судов с участием присяжных заседателей на всей территории страны. |
| United Nations agencies have continued to deliver humanitarian assistance throughout Liberia. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали оказывать гуманитарную помощь на всей территории Либерии. |
| The Ministry of Health's measles vaccination campaign, supported by UNICEF, has reached approximately 1.5 million children throughout Liberia. | В рамках проведенной министерством здравоохранения с помощью ЮНИСЕФ кампании по вакцинации от кори было охвачено 1,5 миллиона детей на всей территории Либерии. |
| This envisages the use of document examination technology and facial recognition software at ports and airports throughout the State. | Это предусматривает использование технических средств для анализа документации и программного обеспечения для опознания человека по внешности в морских портах и аэропортах на всей территории страны. |
| The Supply Section is responsible for coordinating, warehousing and distributing supplies throughout the mission area. | Секция снабжения несет ответственность за координацию поступления, складирование и распределение поставляемых материалов на всей территории района действия миссии. |
| Victim Assistance and Advocacy staff in 9 Victims Advocates offices throughout Kosovo | Число сотрудников по оказанию помощи потерпевшим и их консультации в 9 отделениях по консультированию потерпевших на всей территории Косово |
| Examining the performance of judges, prosecutors and police throughout Afghanistan from March 2010 to August 2011, UNAMA found some progress in the application of the law. | В результате изучения работы судей, прокуроров и полиции на всей территории Афганистана в период с марта 2010 года по август 2011 года МООНСА отметила некоторый прогресс в применении этого закона. |
| The Operation will coordinate its civilian, military, police and logistics support to the United Nations country team to facilitate the timely and unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur. | Операция будет координировать гражданскую, военную, полицейскую и материально-техническую поддержку в отношении страновой группы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения своевременного и беспрепятственного оказания гуманитарной помощи на всей территории Дарфура. |
| UNMISS also supported women's groups throughout South Sudan that raised awareness on this issue to facilitate policy development | МООНЮС также оказывала поддержку женским группам на всей территории Южного Судана в повышении осведомленности по данному вопросу для содействия выработке политики |