In principle, females and males have equal access to family planning information and services throughout the Bahamas. |
В принципе женщины и мужчины имеют равный доступ к информации и услугам по планированию семьи на всей территории Багамских островов. |
Measurements of pollutant concentrations are made at monitoring stations operated by state and local governments throughout the United States. |
Измерения концентрация загрязнителей проводятся на станциях мониторинга, находящихся в ведении правительств штатов и местных властей и расположенных на всей территории Соединенных Штатов. |
It's a small price to pay for harmony throughout the Union, Doctor. |
Это небольшая плата за гармонию на всей территории Союза, Доктор. |
Restoration and strengthening of political and administrative authority throughout our territories; |
Восстановление или укрепление политико-административной власти на всей территории наших стран; |
It is essential now that the Transitional Administration extend its authority throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and demonstrating to people throughout Afghanistan the dividend for all that peace can bring. |
Главное сейчас заключается в том, чтобы Временная администрация Афганистана распространила свою власть на всей территории страны, укрепляя свою легитимность и демонстрируя населению всего Афганистана блага для всех, которые может принести мир. |
UNMIT military liaison officers further continued to monitor security throughout Timor-Leste, and to liaise closely with the international security forces. |
Офицеры связи взаимодействия из состава ИМООНТ также продолжали наблюдать за обстановкой в плане безопасности на всей территории Тимора-Лешти и тесно сотрудничать с международными силами безопасности. |
I welcome the President's stated intention to focus on the continued strengthening of this institution so that it can provide security throughout Haiti. |
Я приветствую заявленное намерение президента сосредоточить внимание на дальнейшем усилении этого института, с тем чтобы он мог обеспечивать безопасность на всей территории страны. |
The fourth infantry battalion, comprising the quick-reaction force, will be in support throughout Liberia, as required. |
Четвертый пехотный батальон, в который входят силы быстрого реагирования, в соответствующих случаях будет привлекаться для оказания поддержки на всей территории Либерии. |
The OSCE/ODIHR Election Observation Mission opened in Kyiv on 20 March, with 24 experts in the capital, and with 100 long-term observers deployed throughout Ukraine. |
Миссия по наблюдению за выборами ОБСЕ/БДИПЧ начала свою работу в Киеве 20 марта в составе 24 экспертов, работающих в столице, и 100 долгосрочных наблюдателей, размещенных на всей территории Украины. |
The Committee is deeply concerned at the declaration of martial law throughout Thailand, since its recent dialogue with the State party. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу объявления военного положения на всей территории Таиланда после недавнего диалога Комитета с государством-участником. |
The Operation will coordinate its civilian, military, police and logistics support with the United Nations country team to facilitate the timely and unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur. |
В целях содействия своевременному и беспрепятственному оказанию гуманитарной помощи на всей территории Дарфура Операция будет координировать свою гражданскую, военную, полицейскую и логистическую поддержку со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Surveying, clearance and disposal of explosive hazards continued throughout the Abyei Area to improve safety for United Nations personnel, humanitarian actors and the local communities. |
Работы по обследованию, разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов проводились на всей территории района Абьей в целях повышения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и местных общин. |
The Inspector General would create a small arms control unit in the national police tasked with registering, tracking and controlling small arms and ammunition throughout Liberia. |
Генеральный инспектор должен создать в составе национальной полиции группу по контролю за стрелковым оружием, которой будет поручено заниматься регистрацией, отслеживанием и контролированием стрелкового оружия и боеприпасов на всей территории Либерии. |
UNAMID provided a total of 293 humanitarian escorts throughout Darfur and together with the United Nations country team facilitated 18 medical evacuations for critically injured civilians. |
ЮНАМИД провела в общей сложности 293 операции по сопровождению гуманитарных грузов на всей территории Дарфура и совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций содействовала 18 медицинским эвакуациям, когда гражданским лицам причинялись тяжелые ранения. |
Headquartered in Bamako, the Mission will operate throughout Mali, with a significant presence in major population centres, including Gao, Timbuktu and Kidal. |
Имея штаб-квартиру в Бамако, Миссия будет действовать на всей территории Мали и будет иметь значительное присутствие в крупных населенных пунктах, включая Гао, Тимбукту и Кидаль. |
This has created a market of consumers throughout the continent, as can be seen in the success of ICT, especially mobile phone penetration. |
Это привело к тому, что на всей территории континента сложился потребительский рынок, как о том свидетельствует успешное внедрение ИКТ и особенно мобильной телефонной связи. |
UNAMID organized 43 human rights capacity-building activities throughout Darfur for 1,139 representatives (271 of whom were women) of local authorities, civil society groups and LJM. |
ЮНАМИД организовала проведение на всей территории Дарфура 43 мероприятий по наращиванию потенциала в области прав человека для 1139 представителей (в том числе 271 женщины) местных властей, групп гражданского общества и ДОС. |
The Security Council emphasizes the importance of effective governance in Somalia and the delivery of basic services to the Somali people throughout Somalia. |
Совет Безопасности подчеркивает важность обеспечения эффективного государственного управления в Сомали и предоставления сомалийскому народу основных услуг на всей территории Сомали. |
There remain significant challenges associated with the clearance of explosive remnants of war and the accounting, safe storage and control of weapons throughout Libya. |
Сохраняются сложные задачи по обезвреживанию взрывоопасных пережитков войны и обеспечению учета и безопасного хранения оружия и контроля за ним на всей территории Ливии. |
Thanks to donor support, extensive humanitarian operations have contributed to saving lives and reducing human suffering for millions of people throughout the Democratic Republic of the Congo during the past years. |
Благодаря донорской поддержке проводившиеся в последние годы широкомасштабные гуманитарные операции позволили спасти жизнь и смягчить страдания миллионов людей на всей территории Демократической Республики Конго. |
I call on the belligerent parties to establish an enabling environment throughout Darfur within which such consultations can take place safely and freely. |
Я призываю воюющие стороны создать на всей территории Дарфура благоприятную обстановку, в которой такие консультации могли бы проходить благополучно и беспрепятственно. |
In mid-March, heavy rains and snowfall caused flooding in many villages throughout northern Kosovo resulting in damage to local bridges, homes and livestock. |
В середине марта сильные дожди и снегопады стали причиной наводнений во многих деревнях на всей территории северной части Косово, в результате чего в этих районах были повреждены мосты, жилые дома, пострадал скот. |
Welcomes the resumption of criminal trials throughout the national territory after a 16-year hiatus; |
приветствует возобновление заседаний уголовных судов на всей территории страны после 16-летнего перерыва; |
I call upon the Government to start implementing the national disarmament, demobilization and reintegration plan and to accelerate measures to restore and consolidate State authority throughout eastern Democratic Republic of the Congo. |
Призываю правительство приступить к осуществлению национального плана разоружения, демобилизации и реинтеграции и ускорить реализацию мер по восстановлению и укреплению государственной власти на всей территории восточной части Демократической Республики Конго. |
The Government of Mali reaffirms its commitment to carry on the fight against terrorism and organized crime throughout its territory, with the support of the international community. |
Правительство Мали вновь подтверждает свое обязательство в сотрудничестве с международным сообществом продолжать борьбу с терроризмом и организованной преступностью на всей территории страны. |