Human rights throughout the Democratic Republic of the Congo have long been under serious threat, as is made clear in section VII above. |
В течение длительного времени соблюдение прав человека на всей территории Демократической Республики Конго находится под серьезной угрозой, о чем ясно говорится в разделе VII выше. |
We formed a body called the High Judicial and Prosecutorial Council, which is in charge of securing the rule of law throughout the entire country. |
Мы сформировали орган, именуемый Верховным судебным и прокурорским советом, который занимается обеспечением верховенства права на всей территории страны. |
During the month of May alone, 37 journalists were arrested or detained by police throughout Serbia; many described beatings by police. |
В течение лишь мая на всей территории Сербии полиция арестовала или задержала 37 журналистов; многие из них сообщили, что они были избиты полицейскими. |
For this reason, a temporary derogation from the fitment requirement is in effect throughout the Commonwealth of Independent States. |
По этой причине в настоящее время на всей территории СНГ действует временное исключение из требования об установке такого оборудования. |
The Korean language is spoken throughout the whole territory as a sole national language. |
На корейском языке, едином национальном языке, говорят на всей территории страны. |
(a) Security must be improved so that the Transitional Administration can exercise effective authority throughout Afghanistan. |
а) безопасность должна быть усилена, для того чтобы Переходная администрация смогла осуществлять эффективную власть на всей территории Афганистана. |
I urge the parties to provide full support to UNMEE and facilitate unrestricted movement of UNMEE personnel throughout the Mission area. |
Я настоятельно призываю стороны оказывать полную поддержку МООНЭЭ и содействовать беспрепятственному передвижению персонала МООНЭЭ на всей территории района действий Миссии. |
the Committee for the Restoration of Human Rights throughout Cyprus; |
Комитету по восстановлению прав человека на всей территории Кипра; |
We welcome the commitment of Belgrade authorities to cooperating with the European Union Rule of Law Mission in Kosovo, which is now fully deployed throughout Kosovo. |
Мы приветствуем готовность властей Белграда сотрудничать с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово, которая сейчас полностью развернута на всей территории Косово. |
She could not provide any statistics on the extent to which that requirement was met, but assured the Committee that such services were provided throughout Sweden. |
Оратор не может привести каких-либо статистических данных о том, в какой степени выполняются эти требования, однако заверяет Комитет в том, что такие услуги оказываются на всей территории Швеции. |
In this sense, the fundamental role of the Community of Portuguese-Speaking Countries in the process of restoring peace and security throughout Guinea-Bissau was recognized by Security Council resolution 1216. |
В этом смысле основополагающая роль Сообщества португалоговорящих стран в процессе восстановления мира и безопасности на всей территории Гвинеи-Бисау была признана Советом Безопасности в его резолюции 1216. |
Some regional production networks benefit from existing free trade areas, as defined by the Mercosur Pact or the Andean Pact; others are growing panregionally throughout Latin America. |
Некоторые региональные производственные сети пользуются преимуществами существующих зон свободной торговли, которые определяются Пактом МЕРКОСУР или Андским пактом; другие сети разрастаются на всей территории региона Латинской Америки. |
By the beginning of 2003, KFOR had only 30 fixed checkpoints remaining throughout Kosovo, a reduction of 66 per cent since February 2002. |
По состоянию на начало 2003 года СДК использовали на всей территории Косово лишь 30 стационарных контрольно-пропускных пунктов, что означает сокращение их количества с февраля 2002 года на 66 процентов. |
UNHCR is providing technical assistance to the rest of the assistance community in devising possible displacement scenarios throughout the South-West Asia region and in Afghanistan in particular. |
УВКБ оказывает техническое содействие остальным предоставляющим помощь организациям в деле разработки возможных сценариев перемещения населения на всей территории Юго-Западной Азии и, особенно, в Афганистане. |
Flagrant human rights violations prevail throughout the Democratic Republic of the Congo and occur in an atmosphere of total impunity. |
Вопиющие нарушения прав человека происходят на всей территории Демократической Республики Конго и происходят в обстановке полной безнаказанности. |
One of the initial aims of MONUC had been to station large units throughout the Democratic Republic of the Congo to provide protection for observers. |
Одна из первоначальных целей МООНДРК заключалась в размещении крупных военных контингентов на всей территории Демократической Республики Конго в целях защиты наблюдателей. |
A drought, unprecedented during the twentieth century, has persisted throughout the spring and summer of this year over the whole territory of my country. |
На всей территории моей страны в течение весны и лета текущего года установилась небывалая в ХХ веке засуха. |
In this regard, we are also pleased to note that the Taliban leadership has issued an order banning poppy cultivation throughout the areas under their control. |
В этой связи мы также с удовлетворением отмечаем, что руководство «Талибана» издало указ о запрете выращивания опиумного мака на всей территории, находящейся под его контролем. |
This has resulted in restored freedom of movement and significantly improved security conditions throughout Côte d'Ivoire, including the remarkable progress made in the identification and voter registration operations. |
Результатом этого стали восстановление свободы передвижения и существенное улучшение условий безопасности на всей территории Кот-д'Ивуара, включая заметный прогресс в проведении операций по идентификации и регистрации избирателей. |
Nevertheless, the international community needs to devote greater efforts to ensuring better and more effective coordination of development and reconstruction activities throughout the whole of Afghanistan. |
Тем не менее международному сообществу нужно направлять больше усилий на обеспечение более слаженной и эффективной координации нацеленной на развитие и восстановление деятельности на всей территории Афганистана. |
As Ambassador Levitte has pointed out, there are serious human rights and humanitarian concerns throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Как указывал посол Левит, на всей территории Демократической Республики Конго отмечаются серьезные проблемы в области прав человека, а также в гуманитарной области. |
As pointed out in Mr. Petritsch's report, and 67,000 so-called minority returns were registered in 2000 throughout Bosnia and Herzegovina. |
Как сказано в докладе г-на Петрича, и 67000 так называемых беженцев из числа меньшинств были зарегистрированы в 2000 году на всей территории Боснии и Герцеговины. |
In order to implement legislative mandates adequately, United Nations information centre programme outputs should be disseminated as widely as possible throughout the designated geographical area. |
Для надлежащего выполнения поставленных директивными органами задач следует обеспечивать как можно более широкое распространение подготавливаемых информационными центрами Организации Объединенных Наций материалов на всей территории закрепленных за ними географических районов. |
WHO expanded its surveillance programme for the polio eradication initiative throughout the Sudan and no case of wild polio infection has been detected since April 2001. |
ВОЗ расширила свою программу наблюдения за осуществлением инициативы по искоренению полиомиелита на всей территории Судана, и с апреля 2001 года не было выявлено ни одного случая заболевания полиомиелитом. |
Judicial decisions are adopted by the courts in the name of Ukraine and their execution is mandatory throughout the entire territory of Ukraine. |
Судебные решения принимаются судами от имени Украины и являются обязательными к выполнению на всей территории Украины. |