These measures extend the range of services and protection to children and families throughout Guernsey and Alderney. Further, the Social Policy Working Group has produced recommendations for the Advisory and Finance Committee in response to a Requête on Low Income Earners and Households. |
Указанные меры расширяют сферу услуг и защиту детей и семьи на всей территории Гернси и Олдерни. Кроме того, рабочей группой по социальной политике были выработаны рекомендации для Консультативно-финансового комитета, в основу которых были положены результаты проведенного обследования малоимущих лиц и домашних хозяйств. |
Although potatoes can be grown throughout Chile, production is concentrated in the provinces between Coquimbo, in the north, and Chiloé (including Chiloé Island, where it was already cultivated in pre-Colombian times). |
Хотя картофель можно выращивать на всей территории Чили, в основном его производство сосредоточено в провинциях, расположенных между Кокимбой на севере и Хилое на юге (включая остров Хилое, где картофель выращивали еще в до-Колумбовы времена). |
These were available throughout Malaya, and used till regular postage stamps were produced for each state after the formation of the Malaya Federation in 1948, the last being Kelantan in 1951. |
Они были в продаже на всей территории Малайи и находились в обращении до тех пор, пока не был организован выпуск обычных почтовых марок, что произошло лишь в 1951 году в случае Келантана. |
The observers recall the necessity to provide conditions for the unobstructed delivery of humanitarian assistance throughout Angola and to cooperate fully in releasing all war-related detainees through the International Committee of the Red Cross, as well as all captured foreign citizens or to provide information about their fate. |
Наблюдатели напоминают о необходимости создания условий для беспрепятственной доставки гуманитарной помощи на всей территории Анголы и осуществления полного сотрудничества в освобождении всех лиц, задержанных в связи с военными действиями, через Международный комитет Красного Креста, а также всех захваченных иностранных граждан или представления информации об их судьбе. |
With regard to the modalities for the implementation of the UNCRO mandate in Sector West, discussions are at an advanced stage with the Croatian Government for the comprehensive deployment throughout the Sector of UNCIVPOL and civil affairs personnel. |
Что касается путей осуществления мандата ОООНВД в секторе "Запад", то переговоры с правительством Хорватии по вопросу о всеобъемлющем размещении на всей территории сектора персонала ЮНСИВПОЛ и сотрудников по гражданским вопросам Организации Объединенных Наций находятся на продвинутом этапе. |
One such measure is Plan Centinela ("Sentinel Plan"), which is under implementation throughout Mexico, and the High-level Border Security Group (GANSEF) plan, which is used to secure Mexico's southern borders. |
Примером этих действий является План «Сентинела», осуществляемый на всей территории страны, и План «ГАНСЕФ», который применяется для закрытия границ в южной части Мексики. |
During the reporting period, UNAMID utilized its land and air assets for the transportation and delivery of 243,164 combat rations packs and 543,584 items of bottled water to different locations throughout its area of operations, which reduced transportation costs. |
В отчетный период ЮНАМИД использовала наземные и воздушные транспортные средства для перевозки и доставки 243164 комплектов боевых пайков и 543584 бутылок питьевой воды в различные пункты дислокации, расположенные на всей территории района деятельности, что позволило снизить транспортные расходы. |
Luis Vernet had freely spent his own money to acquire ships, to pay for manpower and insurance and to acquire agricultural and other inventory to expand the business throughout the Malvinas archipelago, including Isla de los Estados. |
Луис Вернет добровольно потратил собственные деньги на приобретение судов, оплату рабочей силы и страхование, а также на приобретение сельскохозяйственного и иного инвентаря для расширения деятельности на всей территории Мальвинского архипелага, включая остров Эстадос. |
Indigenous peoples throughout Central and South America believe that they are connected to the land in a holistic way, and, in spite of numerous pressures, lands occupied by indigenous peoples in many countries have been recognized by the State as their property. |
Коренные народы, живущие на всей территории Центральной и Южной Америки, верят в свою неразрывную связь с землей, и во многих странах, несмотря на оказываемое со всех сторон давление, государство признало за коренными народами право собственности на заселенные ими территории. |
111.119 Ensure the implementation of a free birth registration system, exempted from corruption, for all children without discrimination, throughout all the territory of the country (Romania); |
111.119 обеспечить создание некоррупционной системы бесплатной регистрации рождений всех детей без какой бы то ни было дискриминации на всей территории страны (Румыния); |
Additional fuel and spare parts for patrol cars as a result of increasing patrols throughout Saudi Arabia (SAR 53,151,207). |
е) дополнительные расходы на топливо и запасные части для патрульных машин в результате усиления патрульной службы на всей территории Саудовской Аравии (53151207 риялов). |
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Constitution, the Constitution of the Russian Federation shall have supreme legal force, have direct effect and be applicable throughout the Federation. |
В соответствии с частью первой статьи 15 Конституции Российской Федерации Конституция Российской Федерации имеет высшую юридическую силу, прямое действие и применяется на всей территории Российской Федерации. |
The Photography Unit documents UNPROFOR's activities throughout the mission area and provides photographic images for United Nations publications and to the mass media with a view to promoting UNPROFOR's work. |
Фотографическая секция фотодокументирует деятельность СООНО на всей территории района операций миссии и предоставляет фотографии для публикации в изданиях Организации Объединенных Наций и средствах массовой информации в целях освещения деятельности СООНО. |
A logistics and distribution network and warehousing facilities were established throughout the former Yugoslavia. On 8 April, the Secretary-General signed the joint UNHCR/UNICEF/WHO revised appeal for humanitarian assistance in former Yugoslavia. |
На всей территории бывшей Югославии создана сеть материально-технического обеспечения и распределения и сооружены складские объекты. 8 апреля Генеральный секретарь подписал пересмотренный совместный призыв УВКБ/ЮНИСЕФ/ВОЗ о гуманитарной помощи в бывшей Югославии. |
In addition, 2,700 cluster bombs, 2,400 anti-personnel mines and over 2,000 anti-tank mines have been cleared from public places. A community-based mine-awareness programme has been established throughout the province, which includes training of mine-awareness educators. |
Кроме того, из общественных мест удалено 2700 кассетных бомб, 2400 противопехотных мин и более 2000 противотанковых мин. На всей территории провинции на общинном уровне осуществляется программа расширения осведомленности о минной опасности, которая предусматривает подготовку инструкторов по вопросам минной опасности. |
Over a period of three days, UNMIK police throughout Kosovo reported to their former posts in civilian clothes and introduced the EULEX police monitors/advisers to their Kosovo Police counterparts. |
В течение трех дней сотрудники полиции МООНК, действовавшие на всей территории Косово, в гражданской одежде явились на прежние места службы и представили полицейских наблюдателей/советников ЕВЛЕКС своим коллегам из числа сотрудников Косовской полиции. |
The Greek Cypriot daily Politis, dated 30 October 2001, reported that many Greek Cypriot companies and businessmen had acquired such property throughout the island by illegal means and that around 20,000 immovable properties had changed hands over the past three years. |
В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Политис» за 30 октября 2001 года сообщалось, что многие кипрско-греческие компании и предприниматели приобрели такую собственность на всей территории острова незаконным путем и что примерно 20000 единиц недвижимости за последние три года поменяли владельцев. |
It should be recalled that a group of Latin American countries - which made up the so-called Contadora Group, and subsequently the Rio Group - sought to further the peace process throughout Central America, including, of course, the one unfolding in my country. |
Следует напомнить, что группа латиноамериканских стран, которая изначально называлась Контадорская группа, а затем Группа Рио, участвовала в мирном процессе на всей территории Центральной Америки, в том числе, разумеется, и в моей стране. |
The Marangopoulos Foundation for Human Rights has translated and distributed to schoolteachers throughout Greece the United Nations publication "About the UN - Teaching about Human Rights", which serves as a model for human rights education. |
Правозащитный фонд Марангопулоса перевел и распространил среди школьных учителей на всей территории Греции издание Организации Объединенных Наций "ООН преподавание прав человека", которое является методическим пособием по организации образования в области прав человека. |
Yet we are convinced that with the deployment of a robust brigade-size force the vicious circle of impunity can be broken and the Ituri Interim Authority will be able to expand its authority throughout Ituri. |
Однако мы убеждены в том, что с развертыванием надежного отряда в масштабе бригады нам удастся вырваться из порочного круга безнаказанности, и временная администрация Итури сможет установить свою власть на всей территории Итури. Многое уже сделано в этой связи. |
Furthermore, as part of the agreement pursuant to article 15a of the Federal Constitution Act, a comprehensive clause on quality issues was introduced, with the goal of implementing a quality system throughout Austria. |
Кроме того, согласно соглашению, заключенному на основании статьи 15 а) Закона о федеральной конституции Австрии, в соответствующее законодательство было включено всеобъемлющее положение, касающееся вопросов качества, с целью обеспечения качества медицинского обслуживания на всей территории Австрии. |
The article further states that any public employee of the District save some high officials that are appointed, will be selected in an open competition for a vacancy published in the District and throughout Bosnia and Herzegovina. |
В статье далее говорится, что государственные служащие округа Брчко, за исключением назначения некоторых высоких должностных лиц, выбираются в ходе открытого конкурса на вакансии, публикуемые в округе Брчко и на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Between January and the end of August 2010, the United Nations supported the Mine Action Coordination Centre of Afghanistan and its partners provided mine risk education to 278,147 women and girls and 379,901 men and boys throughout Afghanistan. |
С января по конец августа 2010 года Организация Объединенных Наций оказала поддержку центру по координации разминирования в Афганистане, а ее партнеры организовали подготовку по минной опасности среди 278147 женщин и девочек и 379901 мужчин и мальчиков на всей территории Афганистана. |
Justice is thus done throughout Central African territory by the Court of Cassation, the Council of State, the Court of Audit, the administrative court and the ordinary courts. |
Отныне правосудие отправляется на всей территории Центральноафриканской Республики Кассационным судом, Государственным судом, Счетной палатой, Судом по спорам о подсудности дел, а также другими судами и трибуналами. |
Act No. 25,612 establishes the minimum environmental protection budgets for the integrated management of all waste of industrial origin and from the services sector which is generated throughout the national territory by industrial processes or service activities. |
Законом Nº 25.612 определяется минимальный бюджет для защиты окружающей среды в целях комплексного управления промышленными отходами и отходами сферы услуг, которые накапливаются на всей территории страны и производятся в результате промышленных процессов или деятельности сферы услуг. |