Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
Owing to the volatility of the security situation on the ground, humanitarian organizations had to reduce staff presence and mobility throughout Darfur, which resulted in a significant reduction in their ability to deliver humanitarian aid and implement other critical functions, including development-oriented activities. Из-за нестабильности ситуации в области безопасности на местах гуманитарные организации были вынуждены сократить численность своего персонала и ограничить его мобильность на всей территории Дарфура, что привело к резкому сокращению их способности оказывать гуманитарную помощь и выполнять другие важнейшие функции, включая ориентированную на развитие деятельность.
With our consistent commitment to the reduction of small arms, Cambodia is on the right track in bringing peace to our people throughout the whole country. В соответствии со своей неуклонной приверженностью идее сокращения стрелкового оружия Камбоджа находится на правильном пути, ведущем к установлению мира для нашего народа на всей территории страны.
A pervasive climate of fear and intimidation amongst journalists and media professionals has had a chilling effect on the right to freedom of opinion and expression particularly in Mogadishu, but throughout Somalia as well. Обстановка постоянного устрашения и запугивания журналистов и работников средств массовой информации оказала крайне сдерживающее воздействие на право на свободу мнений и их свободное выражение как, в частности, в Могадишо, так и на всей территории Сомали.
The Parties shall also promote, to the extent possible, measures to maintain, improve and restore the retention capacity of small watercourses, wetlands, forests, soils and grasslands throughout the river basin. Стороны также содействуют по мере возможности осуществлению мер по сохранению, укреплению и восстановлению водоудерживающего потенциала малых водотоков, сильно увлажненных земель, лесов, почв и лугопастбищных угодий на всей территории речного бассейна.
Recent hijackings suggest the presence of organized criminal networks involved in the sale of special vehicles throughout West Africa which can be provided on demand through ambushes on non-governmental organization, United Nations or AMIS vehicles. Недавние случаи похищения автомашин свидетельствуют о наличии организованных преступных сетей, занимающихся сбытом специальных автотранспортных средств на всей территории Западной Африки, которые могут поставляться по заказам, исполняемым с помощью засад на автотранспортные средства НПО, Организации Объединенных Наций или МАСС.
I also emphasize that all such assistance should be lent in ways that contribute to the consolidation of the Government's monopoly on the use of force throughout its territory. Я хотел бы подчеркнуть в этой связи, что вся такая помощь должна оказываться таким образом, чтобы это способствовало укреплению монополии правительства на применение силы на всей территории страны.
Redeployment of the tax and customs administration throughout the national territory, and particularly in the CNO zone, shall begin immediately following the signature of this Agreement, under the supervision of the Facilitator's Special Representative. Процесс воссоздания налоговых и таможенных органов на всей территории страны, и в частности в зоне ЦСЗ, начнется сразу же после подписания настоящего соглашения и будет осуществляться под наблюдением специального представителя посредника.
The installation and rehabilitation of certain physical infrastructure is also ongoing, and will be required to support the full operation of a number of the force's observation and gathering points throughout its area of responsibility. Продолжается также строительство и восстановление некоторых объектов физической инфраструктуры, которые потребуются для обеспечения полноценной работы ряда пунктов наблюдения и сбора сил на всей территории их района ответственности.
Occurring on a daily basis throughout the three states of Northern, Southern and Western Darfur, the inevitable result has been a corresponding decline in access to vulnerable populations. Такие нападения происходят на всей территории трех штатов Северного, Южного и Западного Дарфура ежедневно, что неизбежно приводит в результате к соответствующему сужению доступа к уязвимым группам населения.
It is surprising that the Russian Federation speaks with other States about morality when the regular army of Russia carries out full-scale military actions against sovereign Georgia and bombs civilian populations with all means available throughout the entire territory of Georgia. Вызывает удивление то, что Российская Федерация говорит другим государствам о нормах морали в то время, когда российская регулярная армия ведет полномасштабные военные действия против суверенной Грузии и наносит удары по гражданскому населению с использованием всех имеющихся средств на всей территории Грузии.
The activity of opposing militant forces throughout Afghanistan during the reporting period was higher than the same period in 2007. З. Действия оппозиционных вооруженных группировок на всей территории Афганистана носили в отчетный период более активный характер, чем в тот же период в 2007 году.
A new concept for land ownership has been developed for consideration, while a new Law on Police Officials that supports systematic police reform throughout Bosnia and Herzegovina was adopted without difficulty. Была разработана новая концепция землевладения, и без особых препятствий был принят новый закон о должностных лицах полиции, в котором предусматривается проведение систематической реформы полицейских органов на всей территории Боснии и Герцеговины.
The Government of Liberia should design and implement a strategy of presenting and distributing the list throughout Liberia that would contribute to the more effective implementation of the travel ban. Правительство Либерии должно разработать и осуществить стратегию представления и распространения списка на всей территории Либерии, чтобы способствовать более эффективному применению запрета на поездки.
UNIFIL troops conduct almost 400 vehicle, foot and air patrols, day and night, during each 24-hour period throughout the area of operations, in both rural and urban areas. ВСООНЛ ведут днем и ночью круглосуточное патрулирование на всей территории района операций как в сельской местности, так и в городах, направляя с этой целью в среднем по 400 моторизованных, пеших и авиационных патрулей.
The leaders agreed to prohibit the use of weapons or violence in any internal conflict that may arise, to implement the law and to uphold the sovereignty of the State throughout Lebanon. Ливанские лидеры договорились не прибегать к использованию оружия или других методов насилия в урегулировании любого внутреннего конфликта, который может возникнуть, в интересах укрепления законности и отстаивания государственного суверенитета на всей территории Ливана.
The Government endeavoured to ensure that all civil, political, economic, cultural and social rights were enjoyed by all persons on an equal basis, in those regions and throughout all of Nicaragua. Правительство стремится обеспечить, чтобы все лица пользовались всеми гражданскими, политическими, экономическими, культурными и социальными правами на равной основе как в этих регионах, так и на всей территории Никарагуа.
The disintegration of the residual governance capacity of the Transitional Federal Government, notably the security sector, has contributed significantly to the dispersal of arms, ammunition, military equipment and trained soldiers throughout southern Somalia. Дезинтеграция остатков системы управления переходного федерального правительства, особенно сектора безопасности, значительно способствовала распространению оружия, боеприпасов, боевой техники и обученных военнослужащих на всей территории южной части Сомали.
Ms. Gaspard said that since the Portuguese State had ratified the Convention, the Government should ensure and report on its implementation throughout the national territory, including the autonomous regions. ЗЗ. Г-жа Гаспар говорит, что поскольку Португалия ратифицировала Конвенцию, правительство должно обеспечить ее выполнение и сообщить о ее осуществлении на всей территории страны, включая автономные области.
Ms. Pais (Portugal) said that the Ministry of Justice was responsible for ensuring the protection of young people at risk through specialized committees operating throughout the national territory. Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что министерство юстиции несет ответственность за обеспечение защиты молодых людей, находящихся в группе риска, посредством специализированных комитетов, действующих на всей территории страны.
Additionally, the ongoing attacks on food convoys throughout Darfur have hampered the capacity of agencies on the ground to provide food aid to the population. Кроме того, постоянные нападения на автоколонны с продовольствием на всей территории Дарфура подрывали способность работающих на местах учреждений оказывать продовольственную помощь населению.
In addition, I am encouraged by the fact that MINURSO has been able to enhance its information coordination functions and to improve the reliability of data regarding suspected hazardous areas throughout Western Sahara. Кроме того, меня радует тот факт, что МООНРЗС смогла более эффективно выполнять свои функции по координации информации, а также повысить надежность данных, касающихся предполагаемых опасных районов на всей территории Западной Сахары.
The continued existence of militias and allegations of widespread rearming and paramilitary training across the spectrum constitutes a challenge for the Government of Lebanon's authority throughout its territory. Сохраняющееся наличие нерегулярных формирований и сообщения о широкомасштабном вооружении и подготовке полувоенных формирований представляет серьезный вызов для власти правительства Ливана на всей территории страны.
The existence of armed groups challenges the control of the legitimate government, which by definition is vested with a monopoly on the use of force throughout its territory. Существование вооруженных группировок создает проблемы для обеспечения контроля со стороны законного правительства, которое, по определению, располагает монополией на применение силы на всей территории страны.
Increased armed attacks on civilians, targeted attacks against provincial government officials, and a considerable rise in criminal activities throughout the national territory were recorded during that period. В этот период были зарегистрированы участившиеся случаи вооруженных нападений на мирных жителей, преднамеренных покушений на жизнь должностных лиц органов власти провинций и значительный рост преступности на всей территории страны.
However, the significant deterioration in the security situation throughout Lebanon during the reporting period continued to place great demands on the army in terms of operational requirements and human resources. Тем не менее значительное ухудшение положения в области безопасности на всей территории Ливана в течение отчетного периода продолжало вызывать значительную потребность в оперативных и людских ресурсах вооруженных сил.