Non-governmental sources believe that child abuse, still a very sensitive and hence under-reported problem, is widespread throughout Albania. |
По мнению неправительственных источников, злоупотребления в отношении детей, которые по-прежнему являются весьма щекотливой и, поэтому, недостаточно освещаемой проблемой, имеют широкое распространение на всей территории АлбанииЗ. |
A provision of $1 million is proposed for the implementation of projects throughout Darfur. |
Предлагаемая сумма ассигнований на осуществление проектов на всей территории Дарфура составляет 1000000 долл. США. |
Following the signing of the Darfur Peace Agreement, the overall security situation throughout Darfur has deteriorated. |
После подписания Мирного соглашения по Дарфуру общая ситуация в плане безопасности на всей территории Дарфура ухудшилась. |
The devastation caused by the NATO air strikes on targets throughout Yugoslavia have caused the largest humanitarian disaster in Europe since the Second World War. |
Разрушения, вызванные воздушными ударами НАТО по объектам на всей территории Югославии, стали причиной самой крупной со времен второй мировой войны гуманитарной катастрофы в Европе. |
WHO, UNICEF and NGOs have commenced the distribution of drug kits throughout Kosovo. |
ВОЗ, ЮНИСЕФ и НПО начали распределение наборов медикаментов на всей территории Косово. |
In order to create a climate of law and order, UNMIK must rapidly deploy international police throughout Kosovo. |
МООНВАК в целях обеспечения законности и правопорядка следует в срочном порядке развернуть контингент международной полиции на всей территории Косово. |
KFOR continues to provide assistance throughout Kosovo to reconstruct various infrastructure systems. |
СДК продолжают оказывать помощь в восстановлении различных систем инфраструктуры на всей территории Косово. |
The programme foresees the recruitment of international police advisors to work throughout Haiti with HNP. |
Этой программой предусматривается набор международных полицейских консультантов для работы на всей территории Гаити с ГМП. |
UNICEF is working with the University of California in a trauma healing project in more than 30 schools throughout Bosnia and Herzegovina. |
ЮНИСЕФ сотрудничает с Калифорнийским университетом в выполнении проекта по излечению от травм в более чем 30 школах на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Kosovo Albanian paramilitary units are consolidating their presence throughout Kosovo, including areas they did not control before. |
Полувоенные формирования косовских албанцев укрепляют свое присутствие на всей территории Косово, включая районы, которые они ранее не контролировали. |
The reporting period saw an increase in interference with United Nations flight operations and customs clearance throughout the Sudan. |
В отчетный период был отмечен рост случаев вмешательства в полеты, совершаемые по линии Организации Объединенных Наций, а также при прохождении таможенного контроля на всей территории Судана. |
The Mission has experienced difficulties in the recruitment of National Professional Officers for administrative and logistics positions throughout the Sudan. |
Миссия испытывает трудности с набором национальных сотрудников-специалистов для заполнения должностей сотрудников по административным вопросам и вопросам материально-технического снабжения на всей территории Судана. |
∙ Emergency assistance to civilians throughout the Federal Republic of Yugoslavia. |
Чрезвычайная помощь гражданскому населению на всей территории Союзной Республики Югославии. |
In line with that report, the use of cage-beds was prohibited throughout the Czech Republic, and the use of net-beds was diminishing. |
Согласно этому докладу использование коек-клеток запрещено на всей территории Чешской Республики, а применение коек-сеток сокращается. |
1.1.4 The Parties pledge to guarantee the security of the mobile court hearings throughout the national territory. |
Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, полны решимости обеспечить безопасность выездных сессий суда на всей территории страны. |
Acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are emphatically prohibited throughout Ukrainian territory. |
Что касается этой статьи, то на всей территории Украины категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
This Plan promotes the development of integrated, high-quality services for better coverage of the population throughout the national territory. |
Этот план содействует разработке комплексных высококачественных услуг для обеспечения более эффективного обслуживания населения на всей территории страны. |
This has been in addition to serving on the boards of many institutions of higher learning throughout the southern United States. |
И это в добавление к работе во многих советах высших учебных заведений на всей территории юга Соединенных Штатов. |
To this rather sombre picture we must add the fragile situation in Angola, where the civil war has resumed throughout the national territory. |
К этой скорее мрачной картине нам следует добавить нестабильное положение в Анголе, где гражданская война возобновилась на всей территории страны. |
Granting of all Taxi and Contract Carriage Licences throughout Jamaica. |
выдача всех лицензий на право эксплуатации такси и перевозки по контрактам на всей территории Ямайки; |
The establishment of multi-ethnic police forces throughout Bosnia and Herzegovina is fundamental to the sustainability of large-scale returns. |
Создание многоэтнических полицейских сил на всей территории Боснии и Герцеговины имеет основополагающее значение для обеспечения последовательного и массового возвращения беженцев. |
Despite the efforts of aid agencies throughout Abkhazia, Georgia, the consequences of the unresolved conflict for the population remain dire. |
Несмотря на усилия учреждений по оказанию помощи, предпринимаемые на всей территории Абхазии, Грузия, последствия неурегулированного конфликта остаются для населения тяжелыми. |
A National Juvenile Liaison Office has been established to oversee the operation of this service throughout the State. |
Для осуществления контроля за деятельностью этой системы на всей территории страны была создана Национальная инспекция по делам несовершеннолетних. |
Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. |
Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах. |
They speak to accessibility, accountability, transparency and a zero-tolerance policy for foolishness or the inability to work throughout a country. |
К ним относятся обеспечение доступа, подотчетность, транспарентность и абсолютная нетерпимость в том, что касается глупости или невозможности работать на всей территории страны. |