| Besides the unique difficulties faced in Sarajevo, the larger problem of displaced persons and refugees persists throughout the former Yugoslavia. | Помимо особых трудностей, имеющих место в Сараево, существует более широкая проблема перемещенных лиц и беженцев на всей территории Югославии. |
| Under the Peace Agreement the parties agreed that elections should lay the foundation for the progressive achievement of democratic goals throughout Bosnia and Herzegovina. | В соответствии с Мирным соглашением стороны согласились с тем, что выборы должны заложить основу для постепенной реализации демократических целей на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| The Council deplored the reports of continuing and frequent violations of human rights throughout Bosnia and Herzegovina. | Совет выразил сожаление в связи с сообщениями о продолжающихся и частых нарушениях прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| It has four provincial (56 districts) fringe urban areas and rural branches throughout Pakistan. | Она имеет 4 провинциальных и 56 окружных, городских и сельских отделений на всей территории Пакистана. |
| In early 1999, thousands of Guides will be printed and distributed to law enforcement officials throughout Cambodia. | В начале 1999 года этот справочник выйдет тиражом в несколько тысяч экземпляров, которые будут распространены среди сотрудников правоохранительных органов на всей территории Камбоджи. |
| Non-Tongans participate in social, cultural and religious organizations and activities throughout Tonga. | Нетонганцы участвуют в общественных, культурных и религиозных организациях и мероприятиях на всей территории Тонги. |
| Oil revenues should make it possible to develop the infrastructure throughout the Sudan in a context of peace. | В условиях мира доходы в результате продажи нефти должны позволить обеспечить развитие инфраструктуры на всей территории Судана. |
| With regard to violence against women, it was unclear whether the Government's new strategy was to be implemented throughout the United Kingdom. | Что касается насилия в отношении женщин, неясно, должна ли новая стратегия правительства осуществляться на всей территории Соединенного Королевства. |
| The first programme in each language can also be received throughout Switzerland. | Первая программа на каждом языке может приниматься на всей территории Швейцарии. |
| Movement of general cargo, bulk fuel, bulk water and containers throughout the mission area. | Перевозка грузов общего назначения, топлива и воды в цистернах и контейнеров на всей территории района действия миссии. |
| Each channel, for example, can be received throughout Switzerland, thus contributing to cultural exchange within the country. | Поэтому любая программа может приниматься на всей территории Швейцарии, тем самым способствуя культурному обмену внутри страны. |
| UNAMA will only be as effective as its resources and presence throughout Afghanistan will allow. | Деятельность МООНСА будет эффективной настолько, насколько будут эффективны ее ресурсы и ее присутствие на всей территории Афганистана. |
| Shell fragments of 155-millimetre calibre were found throughout the United Nations compound. | На всей территории объекта Организации Объединенных Наций были обнаружены осколки снарядов калибра 155 мм. |
| In accordance with its mandate, UNHCR is responsible for refugees and displaced persons throughout the former Yugoslavia. | В соответствии со своим мандатом УВКБ несет ответственность за благосостояние беженцев и перемещенных лиц на всей территории бывшей Югославии. |
| A total of 111 staff members were detained throughout the area of operation during the reporting period. | В течение отчетного периода на всей территории оперативного района под стражу были заключены в общей сложности 111 сотрудников. |
| These resources have been used to provide vehicles, communications and other equipment and to renovate over 25 police stations throughout Haiti. | Эти ресурсы были использованы для обеспечения автотранспортных средств, аппаратуры связи и другого оборудования и для ремонта 25 полицейских участков на всей территории Гаити. |
| However, the sharing of culture is widespread throughout the Kingdom, and in all aspects of public life. | Практика обмена культурным достоянием широко распространена на всей территории Королевства и во всех аспектах общественной жизни. |
| International efforts under way to provide training to local police forces throughout Bosnia and Herzegovina are a most welcome development. | Особо следует отметить прилагаемые в настоящее время международные усилия по обеспечению профессиональной подготовки местных полицейских сил на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| The cease-fire agreement between Bosnian Croats and Bosniacs has greatly improved conditions for the delivery of humanitarian assistance throughout Central Bosnia. | Заключенное между боснийскими хорватами и боснийцами соглашение о прекращении огня позволило существенно улучшить условия доставки гуманитарной помощи на всей территории Центральной Боснии. |
| Such irregularities appear to have been committed throughout the entire territory of the Republic and therefore not necessarily against any particular constituency. | Такие нарушения, как представляется, имели место на всей территории Республики и в связи с этим отнюдь не обязательно были направлены против какой-либо конкретной группы избирателей. |
| The women's coalition has become a strong rallying point for women throughout Burundi. | Коалиция женщин стала мощным объединяющим фактором для женщин на всей территории Бурунди. |
| The mission found that the human rights situation throughout the Gali district was precarious. | Миссия пришла к выводу о том, что положение в области прав человека на всей территории Гальского района является неустойчивым. |
| UNMIL deployment is completed, but its limited mandate undermines the Mission's ability to exert authority throughout Liberia. | Размещение МООНЛ завершено, однако ограниченность сферы действия ее мандата не позволяет ей осуществлять власть на всей территории Либерии. |
| The expansion of peacekeeping forces throughout Afghanistan will bolster security in the country. | Расширение присутствия миротворческих сил на всей территории Афганистана укрепит безопасность в стране. |
| However, the prosecution's request is far-reaching and relates to the situation 'throughout Rwanda'. | Однако ходатайство обвинения является далекоидущим и касается положения «на всей территории Руанды». |