| They also suggest that by 2006, kilometre charging and the additional services could be operational throughout the Netherlands. | К 2006 году взимание сборов за пройденное расстояние и система дополнительных услуг могут быть введены на всей территории Нидерландов. |
| We believe that that will enable Timor-Leste ultimately to assume full responsibility for security and stability throughout its national territory. | Мы считаем, что это даст Тимору-Лешти возможность в конечном счете взять на себя полную ответственность за безопасность и стабильность на всей территории страны. |
| Among the challenges that need to be tackled are the harmonization of demobilization, reintegration and resettlement or repatriation processes throughout West Africa. | К числу сложных задач, которые необходимо решать, относятся согласование программ демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации на всей территории Западной Африки. |
| During the reporting period, closures continued throughout the West Bank. | В течение отчетного периода на всей территории Западного берега продолжалось закрытие территорий. |
| The Government reserves the right to consolidate and give expression to guarantees of labour rights for mandatory application throughout the national territory. | За государством сохранится право закрепления и конкретизации гарантий трудовых прав, общеобязательных для применения на всей территории страны. |
| Guns have now fallen silent throughout the Union of Myanmar. | Сегодня ружья молчат на всей территории Союза Мьянма. |
| Significant progress was made in refurbishing and re-equipping health-care institutions throughout Kosovo. | Значительный прогресс был достигнут в реконструкции и переоснащении лечебных учреждений на всей территории Косово. |
| Similar training has been provided to approximately 800 municipal representatives throughout Kosovo. | Аналогичную подготовку прошли примерно 800 представителей муниципалитетов на всей территории Косово. |
| Security is, of course, is the major challenge throughout Afghanistan. | Конечно, главная проблема на всей территории Афганистана - это безопасность. |
| The programme will be in the local Kinyarwanda language, and be available throughout the Great Lakes Region. | Эта программа будет транслироваться на местном языке киньярванда на всей территории района Великих озер. |
| They further stressed the need for the expeditious return of Serb internally displaced persons throughout Kosovo. | Они далее подчеркнули необходимость скорейшего возвращения сербских перемещенных лиц на всей территории Косово. |
| Civil associations seek to play a constructive role in health care throughout Bahrain, particularly by supporting women's health needs. | Гражданские ассоциации стремятся играть конструктивную роль в деле предоставления медицинских услуг на всей территории Бахрейна, что, в частности, предусматривает удовлетворение потребностей женщин в сфере здравоохранения. |
| To address the needs of these children a coordinated and sustained approach will be required from the international community throughout Angola. | С тем чтобы удовлетворять потребности этих детей, международное сообщество должно осуществлять на всей территории Анголы согласованные и последовательные действия. |
| The findings of a survey conducted by the European Agency for Reconstruction of a sample of 55 privatized manufacturing companies throughout Kosovo were encouraging. | Результаты обзора выборки из 55 приватизированных промышленных предприятий, проведенного Европейским агентством по реконструкции на всей территории Косово, были обнадеживающими. |
| MONUC has continued to report regular sighting of child soldiers throughout the Democratic Republic of the Congo. | МООНДРК продолжает регулярно сообщать о том, что на всей территории Демократической Республики Конго можно видеть детей-солдат. |
| Essential rehabilitation of the roads throughout East Timor is now taking place in anticipation of the rainy season. | На всей территории Восточного Тимора ведутся работы в рамках программы восстановления дорог в преддверии сезона дождей. |
| KFOR continued to provide regular assistance on request to international organizations and non-governmental organizations throughout Kosovo on a daily basis. | По просьбам международных и неправительственных организаций СДК продолжали оказывать им на повседневной основе регулярную помощь на всей территории Косово. |
| In addition, seminars for women candidates were held throughout Kosovo. | На всей территории Косово проводились также семинары для кандидатов из числа женщин. |
| The EfE process is an effective response to our common intention to improve the environment throughout our region contributing to sustainable development]. | Процесс ОСдЕ представляет собой эффективный ответ на наше общее стремление улучшать состояние окружающей среды на всей территории нашего региона, содействуя устойчивому развитию]. |
| KFOR continued to provide assistance to the international and non-governmental organizations throughout Kosovo on a daily basis, on request. | СДК по-прежнему ежедневно оказывали помощь международным и неправительственным организациям, по их просьбе, на всей территории Косово. |
| Members of the Council underscored the responsibility of the Government of Lebanon to ensure security and stability throughout its territory. | Члены Совета подчеркнули обязанность правительства Ливана обеспечивать безопасность и стабильность на всей территории страны. |
| Members of minority communities continued to be victims of intimidation, assaults and threats throughout Kosovo. | На всей территории Косово представители меньшинств по-прежнему подвергались запугиваниям, нападениям и угрозам. |
| There is a great need to raise the level of public awareness of women's rights throughout Kosovo. | Крайне необходимо повысить на всей территории Косово уровень информированности населения о правах женщин. |
| This provision binds all governmental entities at all levels throughout the United States. | Это положение является обязательным для соблюдения государственными органами всех уровней на всей территории Соединенных Штатов. |
| This, however, may hinder the efforts of the Government to put in place an effective civilian administration throughout the south. | Тем не менее такие меры могут затормозить усилия правительства установить на всей территории юга эффективную гражданскую администрацию. |