Throughout the United Kingdom Gypsies/Travellers were ensured equal access to all public services, and their unique housing, education and health requirements were increasingly taken into consideration. |
На всей территории Соединенного Королевства цыганам/лицам, ведущим кочевой образ жизни, обеспечен равный доступ ко всем услугам общего пользования, а их специфические потребности в жилье, образовании и медицинской помощи находят все большую поддержку. |
Throughout Kosovo, the MNBs have provided support to the International Tribunal for the Former Yugoslavia by logging, reporting and subsequently preventing interference with sites of suspected war crimes. |
На всей территории Косово МНБ оказывали поддержку Международному трибуналу по бывшей Югославии посредством направления соответствующей информации, а затем обеспечения сохранности мест, где, как предполагается, были совершены военные преступления. |
Throughout Russia, as before, the police continue to inssist that citizens comply with the registration requirements. |
На всей территории России по-прежнему органы милиции продолжают требовать от граждан выполнения разрешительных правил прописки. |
Throughout the Federal Republic of Yugoslavia, income-generating programmes are carried out targeting those refugees wishing to integrate into the local community and become self-reliant. |
На всей территории Союзной Республики Югославии осуществляются программы по организации деятельности, приносящей доход. |
Throughout the three northern governorates, the construction of pump and chlorinator houses and the installation of chlorinators benefited 91,000 and 229,300 people respectively. |
На всей территории трех северных мухафаз благодаря строительству насосных станций и объектов хлорирования, а также установке хлорирующих устройств улучшилось положение с питьевой водой соответственно у 91000 и 229300 человек. |