Four core units have been established to administer a network of learning centres which are being established to make learning accessible throughout Wales. |
Сформировано четыре ключевых подразделения, которые будут управлять сетью учебных центров, созданных с целью расширить доступ к системе обучения на всей территории Уэльса. |
The Government of Sudan has shown that it has honoured its commitments as dictated by its responsibilities towards our citizens throughout Sudan. |
Правительство Судана продемонстрировало то, что оно выполняет свои обязательства так, как того требуют его обязанности перед нашими гражданами на всей территории Судана. |
KPA personnel and vehicles have continued to operate throughout the northern sector of the demilitarized zone without displaying the appropriate distinctive insignia required by the Armistice Agreement. |
Персонал и автотранспортные средства КНА продолжали действовать на всей территории северного сектора демилитаризованной зоны, не имея надлежащих отличительных знаков, предусмотренных Соглашением о перемирии. |
In the interim, it is evident that traditional justice will continue to enjoy its current role as a popular community dispute resolution mechanism throughout Timor-Leste. |
Пока же очевидно, что традиционная система отправления правосудия по-прежнему будет играть свою роль как популярный механизм разрешения споров на уровне общины на всей территории Тимора-Лешти. |
The Claimant is responsible for television broadcasting throughout Saudi Arabia and information centres outside Saudi Arabia, including Kuwait City. |
Заявитель несет ответственность за осуществление телевизионного вещания на всей территории Саудовской Аравии и за деятельность информационных центров за пределами Саудовской Аравии, в том числе в городе Эль-Кувейт. |
Given the complex conflict dynamics and the necessity for grass-roots engagement in the peace process, civil affairs officers will be deployed throughout Darfur. |
Учитывая сложный механизм конфликта и необходимость вовлечения в мирный процесс низовых структур, сотрудники по гражданским вопросам будут действовать на всей территории Дарфура. |
The military component of the operation will be deployed throughout Darfur and organized into three sectors: North, South and West. |
Военный компонент операции будет развернут на всей территории Дарфура и будет разбит на три сектора - северный, южный и западный. |
15.10 The Public Library system provides a comprehensive network of libraries, including mobile libraries, throughout the United Kingdom. |
15.10 На всей территории Соединенного Королевства система публичных библиотек включает широкую сеть библиотек, в том числе передвижных. |
Access has been broadened by providing ICT equipment to educational institutions, local governments and by establishing public Internet access points throughout the national territory. |
Расширению доступа способствует установка оборудования ИКТ в учебных заведениях, местных органах управления, а также создание общественных пунктов Интернет-доступа на всей территории страны. |
There were many curfews imposed throughout the West Bank during the course of the intifada, most often in Hebron and villages surrounding Ramallah and Nablus. |
Во время интифады на всей территории Западного берега неоднократно вводился комендантский час, главным образом в Хевроне и в деревнях в окрестностях Рамаллаха и Наблуса. |
The minimum wage is a State safety net that is binding on all enterprises and businesses, irrespective of their form of ownership, throughout Ukraine. |
Минимальный размер заработной платы является государственной социальной гарантией, обязательной на всей территории Украины для предприятий всех форм собственности и хозяйствования. |
The Mission was told that the education system is functioning throughout East Timor, together with a basic level of health care in many areas. |
Миссии было заявлено, что система образования функционирует на всей территории Восточного Тимора, равно как и система первичной медико-санитарной помощи во многих районах. |
KFOR continues to provide humanitarian assistance throughout the province on a daily basis, with special focus on the transportation of fuel and firewood. |
СДК по-прежнему ежедневно оказывают гуманитарную помощь на всей территории Косово, уделяя особое внимание доставке топлива и дров. |
Illiteracy eradication and adult education centres have been established throughout Bahrain in both rural and urban areas for both males and females. |
На всей территории Бахрейна в сельских и городских районах как для мужчин, так и для женщин созданы центры ликвидации неграмотности и образования для взрослых. |
Local NGOs have become active throughout the South Caucasus in working with displaced populations but they need increased training, funds and also stronger partnerships with their respective Governments. |
На всей территории Южного Кавказа начали свою работу с перемещенными группами населения местные НПО, однако им необходимы дополнительные программы профессиональной подготовки сотрудников, финансовая поддержка и более тесное партнерство с правительствами их соответствующих стран. |
My Office is also monitoring the situation throughout the Central African Republic, including reports of violence in the north since 2005. |
Моя Канцелярия также занимается мониторингом ситуации на всей территории Центральноафриканской Республики, включая сообщения о насилии на севере страны с 2005 года. |
It continues its efforts to prevent trafficking in persons and worker exploitation throughout the United States, and to enforce laws enacted to combat human trafficking. |
Она продолжает вести работу по предупреждению торговли людьми и эксплуатации трудящихся на всей территории Соединенных Штатов, а также следит за соблюдением требований законодательства по борьбе с такой торговлей. |
The authorities promote cultural life by giving their support to cultural associations, of which there are an estimated 763 throughout the national territory. |
Поощрение культурной жизни осуществляется в рамках помощи, которую государственные власти оказывают 763 культурным ассоциациям, действующим на всей территории страны. |
In particular, the lack of the requisite planning, logistics, personnel and financial capacity has affected the deployment of mixed units and the restoration of State administration throughout Côte d'Ivoire. |
В частности, отсутствие необходимого планирования, материально-технического обеспечения, нужного количества людей и финансовых возможностей затрудняет развертывание смешанных полицейских подразделений и восстановление государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара. |
Between 25 February and 4 March 1999, the joint military commission undertook the recovery of heavy weapons, which posed the biggest threat, throughout the national territory. |
С 25 февраля по 4 марта 1999 года смешанная военная комиссия занималась сбором тяжелых вооружений, которые создавали наибольшую угрозу, на всей территории страны. |
UNICEF has initiated a mine awareness campaign, and has distributed over 220,000 mine awareness leaflets throughout Kosovo through its NGO partners. |
ЮНИСЕФ приступил к кампании информирования о минах и через посредство своих партнеров - неправительственных организаций распространил более 220000 листовок, уведомляющих о минах, на всей территории Косово. |
Substantial progress in this area will be necessary to provide greater stability throughout Kosovo and to enhance UNMIK's authority in the region. |
Существенный прогресс в этой области необходим для укрепления стабильности на всей территории Косово, а также для укрепления авторитета МООНВАК в регионе. |
It is your bounden duty in view of the dramatic daily rise in mass civilian casualties and the destruction of the aggressor throughout Yugoslavia. |
Это - Ваша святая обязанность, учитывая резко возрастающее с каждым днем число жертв среди гражданского населения и разрушения, производимые агрессором на всей территории Югославии. |
ICTY is engaged in the collection of evidence, including the processing of crime scene sites throughout Kosovo, to support existing and new indictments. |
МТБЮ занимается сбором доказательств, в том числе проводит расследования в местах совершения преступлений на всей территории Косово для подтверждения уже вынесенных и подготовки новых обвинительных актов. |
During the meetings it was clear that the continued presence of UNHCR throughout Croatia is essential to the confidence and welfare of displaced persons and returnees. |
Эти встречи показали, что сохранение присутствия УВКБ на всей территории Хорватии имеет важнейшее значение для укрепления доверия и обеспечения благополучия перемещенных лиц и возвращенцев. |