Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
In this way, Afghanistan will be able to make progress in the reconciliation process, provide security for Afghans throughout their country and achieve development and stability. Это позволило бы Афганистану добиться успеха в деле восстановления, обеспечить безопасность для афганцев на всей территории их страны и добиться развития и стабильности.
For more than a year, the Central African people have been trying to rebuild their broken unity, while the Government pursues the restoration of security throughout its territory. Вот уже более года народ Центральной Африки пытается восстановить свое разрушенное единство, в то время как правительство занимается восстановлением безопасности на всей территории.
Our capital project investments have improved the existing distribution networks to satisfy demand and to better extend service coverage for potable water throughout the islands of Saint Kitts and Nevis. Осуществляя свои инвестиционные проекты, мы усовершенствовали действующие распределительные сети, что позволило удовлетворить спрос и наладить более эффективное снабжение питьевой водой на всей территории островов Сент-Китса и Невиса.
It strongly condemns attacks against UNMIK police in Mitrovica on 8 April and calls on all communities fully to respect UNMIK authority throughout Kosovo in line with resolution 1244. Он решительно осуждает нападения на полицейских МООНК в Митровице 8 апреля и призывает все общины всецело уважать полномочия МООНК на всей территории Косово в соответствии с резолюцией 1244.
Combating these phenomena will require upholding intensive cooperation between UNMIK's Police and Justice Pillar, with the full engagement of the Kosovo Police Service, and the NATO-led peacekeeping force. KFOR continues to do excellent work in ensuring a safe and secure environment throughout Kosovo. Борьба с такими явлениями потребует активного сотрудничества полиции МООНК с органами правосудия при всестороннем содействии Косовской полицейской службы и возглавляемых НАТО миротворческих сил. СДК по-прежнему великолепно выполняют свою работу по обеспечению на всей территории Косово безопасной и стабильной обстановки.
4.1.2 Unhindered access for humanitarian aid delivery to camps for internally displaced persons and to the vulnerable population throughout Darfur 4.1.2 Беспрепятственная доставка гуманитарной помощи в лагеря внутренне перемещенных лиц и находящемуся в уязвимом положении населению на всей территории Дарфура
In accordance with the UNAMID concept of operations, a total of 33 team sites are being established throughout the Darfur region to maintain the Operation's presence in deep field locations to ensure the effective implementation of its mandate. В соответствии с концепцией операций ЮНАМИД в настоящее время на всей территории дарфурского региона создается в общей сложности 33 опорных пункта в целях обеспечения присутствия Операции в отдаленных районах и эффективного осуществления ее мандата.
The enforcement of these instruments has been crucial to all aspects of political, judicial, economic and social development throughout the Bahamas, and these have become integral features of the Bahamian socio-political landscape. Обеспечение применения этих документов, ставших неотъемлемыми элементами социально-политического ландшафта Багамских Островов, играет важную роль во всех аспектах политического, судебного, экономического и социального развития на всей территории страны.
The Committee also recommends that every effort be made to ensure consistency in measures to support implementation of the Convention throughout the State party, including by its various local authorities. Комитет также рекомендует приложить все усилия для обеспечения согласованности мер в поддержку осуществления Конвенции на всей территории государства-участника, в том числе различными местными органами власти.
While Japan has been continuously monitoring persistent organic pollutants throughout the nation with well-established programmes and facilities, China has recently begun a persistent organic pollutant inventory for ambient air and human milk data. Если в Японии ведется постоянный мониторинг стойких органических загрязнителей на всей территории страны с использованием четко работающих программ и объектов, то в Китае составление кадастра данных о загрязнителях применительно к воздуху и материнскому молоку было начато сравнительно недавно.
The warrant itself and the uncertainty and speculation surrounding it have become the primary political focus throughout the Sudan, monopolizing much of the leadership's attention and energy. Сам ордер и сопутствующие ему неопределенность и спекуляции оказались в самом центре политической жизни на всей территории Судана, поглотив большую часть внимания и энергии руководства.
As EULEX develops its road map for the strengthening of the rule of law throughout Kosovo, the concerns of all communities should continue to be taken fully into account, in close consultation with UNMIK. При выработке ЕВЛЕКС своей «дорожной карты» укрепления законности на всей территории Косово следует и в дальнейшем в полной мере учитывать интересы всех общин в тесной консультации с МООНК.
The conduct of peaceful, transparent and credible elections is fundamental for the process of democratic transformation throughout the Sudan and it is only possible if all Sudanese stakeholders, including those in Darfur, work together to enhance a conducive political environment. Проведение мирных, транспарентных и внушающих доверие выборов имеет решающее значение для процесса демократических преобразований на всей территории Судана и возможно лишь при условии, что все заинтересованные стороны в Судане, в том числе в Дарфуре, будут прилагать на местах усилия для создания благоприятной политической обстановки.
Stressing again its firm commitment to the cause of peace throughout the Sudan, full implementation of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005, вновь подчеркивая свою твердую приверженность делу мира на всей территории Судана, полному осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения от 9 января 2005 года
The Committee is further concerned that in spite of internal regulations of the Ministry of Education prohibiting corporal punishment, it continues to be inflicted on children by teachers and parents throughout the State party. Комитет далее обеспокоен тем, что, несмотря на правила внутреннего распорядка Министерства образования, запрещающие телесные наказания, они продолжают применяться по отношению к детям со стороны учителей и родителей на всей территории государства-участника.
The Group has found that these foreign armed groups benefit extensively from the trade in natural resources and from collaboration with the local populations or Congolese armed groups, and that they continue to recruit throughout the Great Lakes region. Группа установила, что эти иностранные вооруженные группы получают значительные доходы от торговли природными ресурсами и сотрудничества с местным населением или конголезскими вооруженными группами и продолжают осуществлять вербовку на всей территории района Великих озер.
WFP, with the support of UNAMID, continued to undertake the verification of internally displaced persons throughout Darfur in order to determine the correct number of beneficiaries for the distribution of aid. Опираясь на поддержку ЮНАМИД, ВПП продолжала проводить проверку внутренне перемещенных лиц на всей территории Дарфура, чтобы выяснить точное число адресатов распределяемой помощи.
Shelling impacts were visible throughout the market and at least three houses were destroyed by the shells in the area of SOS village d'enfants, killing one person who was asleep at the time of the incident. Воронки от снарядов наблюдались на всей территории рынка, а по меньшей мере три дома были разрушены в результате обстрела в районе чрезвычайного детского приюта, что привело к убийству одного человека, который спал во время инцидента.
The Cabinet of Ministers issues ordinances and regulations in accordance with current legislation. These are binding on all bodies, enterprises, institutions, organizations, officials and citizens throughout the Republic (Constitution, art. 98). Кабинет министров в соответствии с действующим законодательством издает постановления и распоряжения, обязательные к исполнению на всей территории Республики Узбекистан всеми органами, предприятиями, учреждениями, организациями, должностными лицами и гражданами (статья 98 Конституции).
In addition, the adult literacy efforts of the Government and civil society organizations throughout Egypt play an important, albeit indirect, role in promoting a greater degree of familiarity with and understanding of international human rights instruments among all groups and categories of the country's citizens. Наряду с этим усилия правительства и организаций гражданского общества по искоренению неграмотности среди взрослых на всей территории Египта играют важную, хотя и косвенную роль в повышении уровня осведомленности о международных документах по правам человека и понимания этих документов среди всех групп и категорий граждан страны.
The rights of the minorities provided by the Law are exercised and implemented throughout Bosnia and Herzegovina, including all 10 cantons in the Federation of Bosnia and Herzegovina. Предусмотренные этим законом права меньшинств осуществляются на всей территории Боснии и Герцеговины, включая все 10 кантонов Федерации Боснии и Герцеговины.
I call on the authorities in Mitrovica and on the political leaders in Pristina to demonstrate full respect and to provide reassurances that the inviolability of the UNMIK premises throughout Kosovo will henceforth be clearly acknowledged and observed. Я призываю власти Митровицы и политических лидеров в Приштине проявлять полное уважение и дать гарантии того, что отныне неприкосновенность помещений МООНК на всей территории Косово будет недвусмысленно признаваться и соблюдаться.
The agreed objectives at the country level are: security sector reform, including disarmament, demobilization and reintegration; good governance and rule of law; support to the restoration of State authority throughout the national territory; and improvement of basic services and community-based recovery. Согласованные цели в этой стране включают проведение реформы сектора безопасности, в том числе разоружения, демобилизации и реинтеграции; эффективное управление и правопорядок; содействие восстановлению государственной власти на всей территории страны; а также повышение эффективности оказания базовых услуг и восстановление на местном уровне.
All detainees should be informed of the rules verbally, and the rules should be posted in writing in poster and pamphlet format throughout the prison. Все арестанты должны устно информироваться об этих правилах, а сами правила в письменном виде должны размещаться в плакатном и брошюрном формате на всей территории тюрьмы.
The Office of the Resident Coordinator, housed in UNAMA, coordinates and provides guidance to all United Nations agencies, funds and programmes throughout Afghanistan. Канцелярия Координатора-резидента, размещенная в МООНСА, занимается координацией и осуществляет методическое руководство для всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на всей территории Афганистана.