Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
While noting as positive that the legal age of marriage has been raised to 18 years for both boys and girls, the Committee is seriously concerned that early and forced marriages continue to be widely practiced throughout the State party. Отмечая в качестве позитивного тот факт, что предусмотренный законом возраст для вступления в брак как для юношей, так и для девушек был увеличен до 18 лет, Комитет серьезно обеспокоен тем, что практика ранних и принудительных браков по-прежнему широко распространена на всей территории государства-участника.
The Model Jurisdictions Section will work closely with the Government of Haiti in tracking progress on the timely completion of the implementation of model jurisdictions designed to have an immediate impact in improving the functioning of the Haitian judicial system and to improve access to justice throughout Haiti. Секция по вопросам типового судопроизводства будет тесно сотрудничать с правительством Гаити, отслеживая прогресс в деле своевременного завершения работы над типовыми подходами к судопроизводству, внедрение которых призвано способствовать незамедлительному улучшению функционирования судебной системы Гаити и расширению доступа к правосудию на всей территории страны.
Sessions were organized on prolonged, arbitrary detention at the state level and 72 monthly analytical reports were drafted on the overall situation of prolonged, arbitrary detention throughout South Sudan. На уровне штатов были организованы совещания по вопросу о длительном и произвольном содержании под стражей, а также были подготовлены 72 ежемесячных аналитических доклада по вопросам, касающимся общей ситуации с длительным и произвольным содержанием под стражей на всей территории Южного Судана.
He noted that implementation of the terms agreed regarding the judiciary in northern Kosovo had not been completed and emphasized that building confidence in the police and judiciary throughout Kosovo was of the highest importance. Он отметил также, что согласованные условия, касающиеся деятельности судебных органов в северной части Косово, пока еще не выполнены, и подчеркнул, что формирование доверия к полиции и судебным органам на всей территории Косово имеет исключительно важное значение.
The United Nations Mine Action Service (UNMAS) continued to conduct mine action survey, clearance and explosive ordnance disposal operations throughout the Abyei Area to improve safety for United Nations personnel, humanitarian actors and local communities. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), продолжала заниматься на всей территории района Абьей выяснением минной опасности, разминированием и удалением взрывоопасных боеприпасов, повышая тем самым безопасность ооновского персонала, гуманитарных работников и местных жителей.
Together with the successful conduct of municipal and legislative elections throughout Kosovo, these positive developments represent critical steps towards the establishment of an association/community of Serb majority municipalities in Kosovo in the future, as envisaged in the 19 April 2013 Agreement. Наряду с успешным проведением выборов в муниципальные и законодательные органы на всей территории Косово эти позитивные события представляют собой критически важные шаги для создания в будущем ассоциации/сообщества сербских муниципалитетов в Косово, как это предусмотрено в Соглашении от 19 апреля 2013 года.
As a result, there is a slight reduction in the projected number of people in need of life-saving and resilience assistance for the period from January to June 2014 throughout Somalia, once again highlighting the critical impact of humanitarian assistance on those most in need. В результате прогнозируемое число людей, нуждающихся в помощи для спасения жизни и повышения жизнеспособности в период с января по июнь 2014 года на всей территории Сомали, несколько сократилось, что в очередной раз доказало важность оказания гуманитарной помощи наиболее нуждающимся.
The presence of the OSCE mission throughout Kosovo will be crucial for the promotion of democratic values at the grass-roots level and the protection of the legitimate interests of all communities in Kosovo. Присутствие Миссии ОБСЕ на всей территории Косово будет иметь исключительно важное значение для поощрения демократических ценностей на низовом уровне и для защиты законных интересов всех общин в Косово.
A national network for Roma inclusion, bringing together central and local administrations, has been established with the aim of gathering and comparing data concerning Roma people experiences as collected throughout the national territory, so as to harmonise actions and to better use relevant resources. Для сбора на всей территории страны и сопоставления данных об опыте народа рома с целью согласовать действия и лучше использовать имеющиеся ресурсы была создана национальная сеть по интеграции рома, объединяющая центральные и местные органы власти.
The Committee recommends that the State party ensure, through the effective coordination of the structures at all levels and in all areas, that uniformity of results in the implementation of the Convention is achieved throughout the State party's territory. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить - посредством эффективной координации деятельности структур на всех уровнях и во всех областях - единообразие результатов осуществления Конвенции на всей территории государства-участника.
I call upon the Government to fully cooperate in the implementation of the UNMISS mandate, in particular by guaranteeing the safety, security and unrestricted freedom of movement of United Nations personnel, and of associated personnel, throughout its territory. Я призываю правительство в полной мере сотрудничать в деле осуществления мандата МООНЮС, посредством обеспечения, в частности, охраны, безопасности и неограниченной свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на всей территории страны.
As a result, citizens and businesses from countries of the South were working throughout the Democratic Republic of the Congo in agriculture, infrastructure development and other areas to achieve the country's socio-economic development. В результате граждане и предприятия из стран Юга работают на всей территории Демократической Республики Конго в сельском хозяйстве, области развития инфраструктуры и в других областях в целях обеспечения социально-экономического развития страны.
Security constraints throughout western and central Africa, principally in the Central African Republic and northern Mali, continue to restrict humanitarian operations and limit humanitarian actors' ability to reach persons in need. Проблемы в области безопасности, существующие на всей территории Западной и Центральной Африки, прежде всего в Центральноафриканской Республике и северной части Мали, по-прежнему препятствуют осуществлению гуманитарных операций и ограничивают возможности гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся.
Given the strain placed on the health systems, and the requirement for an increased presence of United Nations personnel throughout those countries, ensuring the availability of adequate medical treatment for personnel suffering from Ebola-related and non-Ebola-related ailments is of paramount importance. С учетом большой нагрузки, которая легла на системы здравоохранения, и необходимости увеличения численности персонала Организации Объединенных Наций на всей территории указанных стран, обеспечение адекватного лечения больных сотрудников, страдающих от болезней, связанных и не связанных с Эболой, приобретает чрезвычайно важное значение.
Similarly, while he refers to the section of the declaration regarding the principles of the European Union, he conveniently omits the part that reads: "the bizonal, bi-communal nature of the be safeguarded and respected throughout the island". Подобно этому, в то время как он ссылается на определенный раздел декларации принципов Европейского союза, он предпочитает не упоминать ту часть, которая гласит: «на всей территории острова будет сохраняться и уважаться... двухзональный, двухобщинный характер федерации».
In support of the implementation of the Agreement, UNMIK continued to refine and enhance its monitoring, strategic assessment and facilitation roles throughout Kosovo, including in northern Kosovo. В рамках содействия осуществлению этого Соглашения МООНК продолжала совершенствовать и активизировать мониторинг, стратегическую оценку и поощрение деятельности на всей территории Косово, в том числе в северной части Косово.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure that disadvantaged and marginalized groups have equal access to health-care services and adequate health insurance throughout the State party, including through harmonizing its health-care system. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы обездоленные и маргинализированные группы имели равный доступ к медицинскому обслуживанию и адекватной системе медицинского страхования на всей территории государства-участника, в том числе путем гармонизации своей системы здравоохранения.
Following the publication of the Report of the Commission to Inquire into Child Abuse in 2009, a commitment was given to publish a revised edition of Children First and to ensure that it would be uniformly and consistently implemented throughout the State. После публикации в 2009 году доклада Комиссии по расследованию злоупотреблений в отношении детей было дано обязательство о публикации пересмотренного варианта руководящих принципов "Дети прежде всего" и обеспечении их единообразного и последовательного осуществления на всей территории государства.
The HRCSL and the FSU received 18 complaints of domestic violence in 2008, an increase from 7 in 2007, which is believed to be the result of an intensive national sensitization campaign throughout Sierra Leone. В 2008 году в КСЛПЧ и ОПС поступило 18 жалоб о насилии в семье, тогда как в 2007 году было получено 7 жалоб; это увеличение считают результатом интенсивной национальной кампании по повышению осведомленности, проводившейся на всей территории Сьерра-Леоне.
In addition, throughout Ukraine, it is women - mothers and wives and children of soldiers - who bear the brunt of the aftermath of this conflict, caring for the injured and traumatized. Кроме того, на всей территории Украины именно женщины - матери, жены и дети солдат - несут на своих плечах основную тяжесть последствий этого конфликта, осуществляя уход за ранеными и искалеченными.
The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of all measures aimed at facilitating women's affordable access to health care, including through the allocation of sufficient resources and the implementation of the Initiative for Free Health Care throughout the State party. ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление всех мер, направленных на содействие экономически приемлемому для женщин доступу к здравоохранению, в том числе за счет выделения достаточных ресурсов и путем осуществления Инициативы по оказанию бесплатной медицинской помощи на всей территории государства-участника.
As a result, since 2012, SENAMA has operated a national programme to combat ill-treatment and abuse of the elderly; as of August 2013, the programme had provided assistance to 698 persons and has carried out 254 activities throughout Chile. Подобным образом с 2012 года НСП осуществляет "Национальную программу против жестокого обращения и злоупотреблений в отношении пожилых людей", в рамках которой с августа 2013 года было оказано содействие 698 лицам и было принято 254 меры по оказанию помощи на всей территории страны.
(e) The disproportionately high number of women living with HIV/AIDS and the lack of effective implementation of the 2012-2014 National Strategy on HIV/AIDS throughout the State party. е) непропорционально высокого числа женщин, больных ВИЧ/СПИДом, и неэффективного осуществления Национальной стратегии по ВИЧ/СПИДу на 2012-2014 годы на всей территории государства-участника.
Expected accomplishment 2.2: Protection of civilians under imminent threat of physical violence in high-risk areas and improved humanitarian access throughout South Sudan, including security for United Nations personnel, installations and equipment Ожидаемое достижение 2.2: защита гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия в районах повышенного риска и улучшение гуманитарного доступа на всей территории Южного Судана, включая обеспечение безопасности персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций
(b) Contributed within the framework of the national mechanism sponsored by UNICEF (2007-2009) to establish child and family protection units within the police throughout the Sudan; Ь) внес вклад в разработку базы национального механизма под эгидой ЮНИСЕФ (2007 - 2009 годы) в целях создания в структуре органов полиции подразделений по защите детей и семей на всей территории Судана;