| UNOMIG has now installed two more satellite communication stations, thereby providing full interconnectivity throughout the Mission area, including the two sectors. | МООННГ установила в настоящее время еще две станции спутниковой связи, обеспечив таким образом полную взаимосвязь на всей территории входящего в компетенцию Миссии района, включая оба сектора. |
| A new system for the transport of prisoners, applicable throughout Switzerland and called "Train Street" was introduced on 1 January 2001. | С 1 января 2001 года на всей территории Швейцарии была создана новая система перевозки заключенных, именуемая "Трейн-стрит". |
| Enjoy your comfortable room at this fantastic location right by the city's attractions, and take advantage of the free internet offered throughout the hotel. | Насладитесь удобством номера в этом фантастическом месте прямо возле большинства достопримечательностей города. На всей территории отеля предоставляется бесплатный доступ в Интернет. |
| In 2014 she created her Luv House non profit organization to help the people and animals in need throughout Kurdistan. | В 2014 году она создала некоммерческую организацию Luv House для помощи нуждающимся людям и животным на всей территории Курдистана. |
| My Government has been working hard, and its efforts have resulted in the creation of an environment of tranquillity throughout practically the whole of our nation. | Мое правительство напряженно работает, и его усилия привели к созданию обстановки спокойствия практически на всей территории нашей страны. |
| The Cooperative Extension Service is a partnership between the USDA, land grant universities in each state, and counties throughout the United States. | Служба совместного расширения - это партнерство между Министерством сельского хозяйства США, университетами по грантам на землю в каждом штате и округами на всей территории Соединенных Штатов. |
| The British 1911 Act applied throughout the British Empire, including independent countries such as Australia, Canada, New Zealand and South Africa. | Закон Великобритании 1911 применялся на всей территории Британской империи, в том числе и в независимых странах, таких как Австралия, Канада, Новая Зеландия и Южная Африка. |
| The UN Human Rights Committee has found that widespread and systematic human rights abuses extend throughout Sudan, not just Darfur. | Комитет по правам человека ООН выявил широко распространенные и систематические нарушения прав человека на всей территории Судана, а не только в Дарфуре. |
| The Force Commander is required to conduct negotiations with both military authorities and belligerent groups throughout the mission area and to oversee the formulation of military contingency plans. | В обязанности Командующего Силами входят проведение переговоров как с военными властями, так и с враждующими группами на всей территории района операций миссии и осуществление надзора за разработкой военных планов действий в особой обстановке. |
| The cost estimates therefore provide $313,000 for supplies required in connection with the repair of bridges throughout the mission area. | Поэтому в смете расходов предусмотрено выделение 313000 долл. США на закупку материалов, необходимых для ремонта мостов на всей территории района операции миссии. |
| Community culture centres have been opened throughout the Province with libraries, reading rooms, cinemas, amateur troupes and courses. | На всей территории края открыты общинные культурные центры, в которых имеются библиотеки, читальные залы и кинозалы, а также организуются любительские труппы и курсы. |
| Should the political leaders eventually honour this commitment, it will be possible to start a programme for the demobilization and reintegration of armed militia throughout Somalia. | Если политические лидеры в конечном итоге выполнят это обязательство, то окажется возможным приступить к осуществлению программы демобилизации и реинтеграции вооруженных ополченцев на всей территории Сомали. |
| The Council stresses the importance it attaches to full compliance with international humanitarian law in all its aspects throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Совет подчеркивает значение, которое он придает полному соблюдению международного гуманитарного права во всех его аспектах на всей территории Республики Боснии и Герцеговины. |
| The magazine also keeps UNPROFOR staff members informed about issues important to their work and plays an important role in maintaining staff morale throughout the mission area. | Журнал также периодически информирует персонал СООНО по вопросам, имеющим непосредственное отношение к его работе, и играет важную роль в поддержании морального духа персонала на всей территории района операций миссии. |
| Emphasizing also in this context, the crucial importance of disarmament in achieving lasting peace and stability throughout Somalia, | подчеркивая также в этой связи решающее значение разоружения для достижения прочного мира и стабильности на всей территории Сомали, |
| Accordingly, the ECOMOG and United Nations observers shall enjoy complete freedom of movement throughout Liberia. English | Соответственно, ЭКОМОГ и наблюдатели Организации Объединенных Наций пользуются полной свободой передвижения на всей территории Либерии. |
| National committees have also been engaged in a series of special events to promote UNIFEM, including high-profile benefits throughout the United States and Canada. | Национальные комитеты участвовали также в проведении ряда специальных мероприятий по пропаганде деятельности ЮНИФЕМ, в том числе явно успешных мероприятий на всей территории Соединенных Штатов и Канады. |
| (a) To restore peace throughout Somalia, giving priority wherever conflicts exist; | а) восстановить мир на всей территории Сомали, уделяя первоочередное внимание любым существующим конфликтам; |
| At the beginning of 2013 a series of meetings were held throughout the Faroes entitled "Speak Out". | В начале 2013 года на всей территории Фарерских островов был организован ряд собраний под названием «Хватит молчать!». |
| A continuing search for appropriate low- cost or rent-free accommodation is being conducted throughout the mission area in order to reduce the cost of rent. | В целях сокращения арендных расходов на всей территории района операций миссии постоянно ведется поиск подходящего недорогостоящего или бесплатного жилья. |
| Calls on the Council to take measures to prohibit commercial trade in organs throughout the (European) Community territory. | призывает Совет принять меры по запрещению торговли органами на всей территории (Европейского) сообщества; |
| International observers are present throughout South Africa, providing us with detailed reports of what is happening in areas not always reached or covered by the media. | Международные наблюдатели работают на всей территории Южной Африки, предоставляя нам подробные сведения о том, что происходит в районах, не всегда посещаемых представителями средств массовой информации или освещаемых ими. |
| As a result, the Council of State has found it difficult to exert its authority throughout the entire country and this impedes the advancement of the peace process. | В результате Государственный совет не в состоянии осуществлять свою власть на всей территории страны, что затрудняет развитие мирного процесса. |
| The second half of March and the first days of April 1994 were marked by an intensification of the fighting throughout the whole territory of Angola. | Вторая половина марта и первые дни апреля 1994 года ознаменовались активизацией боевых действий на всей территории Анголы. |
| The Rwandan authorities are by definition sovereign throughout the entire territory of Rwanda, in this zone as anywhere else in the country. | Руандийские власти, по определению, суверенны на всей территории Руанды - в этой зоне, как и во всех других частях страны. |