Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
Given the difficult political environment, it is important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. С учетом сложной политической обстановки важно, чтобы Силы Европейского союза сохраняли способность в сжатые сроки развернуть войска на всей территории Боснии и Герцеговины.
Underlining the importance of providing and maintaining stability and security throughout Somalia, подчеркивая важность обеспечения и сохранения стабильности и безопасности на всей территории Сомали,
At their meeting on 6 and 7 March, NATO Foreign Ministers reiterated that the Kosovo Force (KFOR) would continue fulfilling its security responsibilities throughout Kosovo under Security Council resolution 1244 (1999). З. На своем совещании 6 и 7 марта министры иностранных дел стран - членов НАТО подтвердили, что Силы для Косово (СДК) будут продолжать выполнять свои обязанности по поддержанию безопасности на всей территории Косово в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности.
No administrative document is required to travel between towns throughout Chad, whereas a laissez-passer was required in the 1980s. На всей территории Чада не требуется никакого административного документа для переезда из одного города в другой в отличие от 1980-х годов, когда требовался соответствующий пропуск.
For the year 2000, the federal census discovered that there is a proportion of 15% women in the management of companies throughout Switzerland. Согласно федеральной переписи 2000 года, доля женщин в руководстве предприятий на всей территории Швейцарии составляет 15 процентов.
The Lebanese authorities have meanwhile undertaken a variety of steps to enforce their monopoly on the control and legitimate use of force throughout Lebanon's territory. Тем временем ливанскими властями был предпринят целый ряд шагов в направлении установления монополии на осуществление контроля и законное применение силы на всей территории Ливана.
Despite the relocation of international staff, United Nations agencies continue to maintain their activities in 28 locations throughout Somalia with more than 500 national staff. Несмотря на вывод международного персонала, учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять свою деятельность в 28 точках на всей территории Сомали силами более чем 500 национальных сотрудников.
The Central African Republic was in the process of emerging from a protracted series of political and military crises which had weakened socio-economic structures and engendered instability throughout the national territory. Центральноафриканская Республика находится в процессе выхода из целого ряда затянувшихся политических и военных кризисов, которые ослабили социально-экономические структуры и породили нестабильность на всей территории страны.
The situation in prisons throughout the Democratic Republic of the Congo remained alarming, with prison overpopulation as high as 600 per cent of capacity. Ситуация в тюремной системе на всей территории Демократической Республики Конго по-прежнему вызывает особую озабоченность, поскольку переполненность тюремных помещений приближается к 600 процентам.
However, local United Nations staff members continue to be victims of harassment and arrests by local security forces throughout the Democratic Republic of the Congo. Тем не менее местный персонал Организации Объединенных Наций продолжает подвергаться гонениям и арестам со стороны местных органов безопасности на всей территории страны.
The administration of justice throughout the Democratic Republic of the Congo continues to be seriously impeded by interference from political and military authorities; unwillingness to investigate serious violations; and corruption and lack of capacity. Отправлению правосудия на всей территории Демократической Республики Конго по-прежнему серьезно препятствуют вмешательство со стороны политических и военных властей; нежелание расследовать серьезные нарушения; коррупция и отсутствие потенциала.
The illegal occupation by the United Kingdom prevents Argentina from reporting on the application throughout its national territory of the human rights instruments to which it is party. Противоправная оккупация Соединенным Королевством не дает Аргентине возможности сообщить информацию о применении договоров о правах человека, участником которых она является, на всей территории страны.
Judicial authority is vested in the judges and exercised by the courts and tribunals throughout the national territory with a view to ensuring respect for the law. Судебная власть, находящаяся в руках судей и осуществляемая судами и трибуналами на всей территории страны, призвана следить за соблюдением закона.
Since 2006, my country has made a very substantial contribution - totalling $477 million - to peace and to meeting basic human needs throughout the Sudan. С 2006 года моя страна внесла очень значительные денежные средства, общий объем которых составил 477 млн. долл. США, на обеспечение мира и удовлетворение основных потребностей населения на всей территории Судана.
Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии.
The Bahamian Constitution provides for equal protection for all persons throughout the Commonwealth of the Bahamas and maintains a thoroughly balanced governmental structure to administer these protections. Конституция страны предусматривает равную защиту всех лиц на всей территории Содружества Багамских Островов и обеспечивает тщательно сбалансированную правительственную структуру в целях применения этих норм защиты.
Regarding the constitutional structure of Spain, he would like to know how the Government ensured the full implementation of the Convention throughout Spain. Что касается конституционного строения Испании, то оратор интересуется, каким образом правительство обеспечивает полное осуществление Конвенции на всей территории Испании.
I would urge the Transitional Government and the international community to increase their efforts to secure the necessary resources to restore the rule of law throughout Liberia. Я хочу настоятельно призвать Переходное правительство и международное сообщество умножить свои усилия, с тем чтобы обеспечить ресурсы, необходимые для восстановления правопорядка на всей территории Либерии.
Resolution, through daily facilitation, of practical issues affecting minority communities or the relationships between communities at the local level throughout Kosovo Урегулирование практических вопросов, затрагивающих общины меньшинств или отношения между общинами, на местном уровне на всей территории Косово посредством оказания содействия в этом на ежедневной основе
The hubs were designed to deliver justice and provide security throughout Liberia and were seen by the Government as an essential component of the planning and preparation for the Mission's transition. Целью создания этих центров является отправление правосудия и обеспечение безопасности на всей территории Либерии, и правительство рассматривает их в качестве важного элемента процесса планирования и подготовки Миссии к процессу перехода.
In addition to the Arbitral Tribunal, the High Representative retains the mandate, the authority and all necessary instruments to uphold the civilian aspects of the Dayton Peace Agreement throughout Bosnia and Herzegovina, including in Brcko District. Помимо Арбитражного трибунала Верховный представитель сохраняет за собой полномочия и власть, а также все необходимые инструменты, чтобы обеспечить соблюдение гражданских аспектов Дейтонского мирного соглашения на всей территории Боснии и Герцеговины, включая округ Брчко.
At the same time, the proposed renewed mandate aims at striking a balance between the growing fulfilment of that objective and the need for an active, strong and secure presence of the United Nations throughout Afghanistan. В то же время в предложении о продлении мандата преследуется цель поддержания равновесия между выполнением этой задачи и необходимостью активного, широкого и безопасного присутствия Организации Объединенных Наций на всей территории Афганистана.
The Committee urges the State party to provide financial and technical support to this helpline in order to maintain it and ensure that it provides 24 hour services throughout the State party. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику оказывать финансовую и техническую поддержку телефонной службе помощи для ее нормального функционирования и обеспечить, чтобы она оказывала услуги круглосуточно на всей территории государства-участника.
I encourage the Government and the Darfur Regional Authority to work towards this and ensure that recovery and development is promoted in a manner that prioritizes the needs of conflict-affected and vulnerable communities throughout Darfur. Я призываю правительство и Дарфурскую региональную администрацию работать этом направлении и обеспечить, чтобы усилия по содействию восстановлению и развитию осуществлялись с уделением приоритетного внимания потребностям пострадавших от конфликта и находящихся в уязвимом положении общин на всей территории Дарфура.
For the support pledged at the donor conference to lead to tangible progress on the ground, implementing agencies and UNAMID will require full and unhindered access throughout Darfur to carry out their mandates. Для того чтобы поддержка, обязательства по предоставлению которой были приняты на конференции доноров, привела к достижению ощутимого прогресса на местах, учреждениям-исполнителям и ЮНАМИД для осуществления своих мандатов потребуется полный и беспрепятственный доступ на всей территории Дарфура.