Thousands fled the following day. |
На следующий день тысячи людей стали спасаться бегством. |
And it's a project that we've actually been now joined by hundreds of people around the world, who are doing it with us. Indeed thousands of people have actually been involved in this project, in many of its different aspects. |
Это проект, к которому уже подключились сотни людей по всему миру, и мы делаем его вместе. Действительно, тысячи людей были реально вовлечены в этот проект, в разных его аспектах. |
One day soon after that - it was a Friday - at the end of the day, I went down - I was going down to the subway. It was rush hour and thousands of people were streaming down the stairs. |
Как-то вскоре после этого, в одну из пятниц, ближе к вечеру я спустился в метро. Был час-пик, тысячи людей стремились по лестницам. |
If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? |
Если уже тогда этим вирусом были инфицированы тысячи людей, почему же только в 1984 году мы смогли обнаружить этот вирус? |
until the owners, whoever the hell they are, figure out that they're charging people thousands of dollars to live in a place where no one should have to live. |
не поймут, что сдирают с людей тысячи долларов за возможность жить в месте, где жить никому не положено. |
The song's lyrics are, Yorke said, "about that feeling that you get when you're in transit but you're not in control of it-you just go past thousands of places and thousands of people and you're completely removed from it." |
По словам Йорка, текст песни посвящён чувству, которое появляется в пути, когда человек не контролирует везущее его транспортное средство: «Вы проноситесь мимо тысяч мест и тысяч людей, но совершенно абстрагированы от всего этого». |
Thousands took to the streets, - and thousands were killed - In Burma, |
ыс€чи людей вышло на улицы, и тыс€чи были убиты... были убиты протестующие монахи... некоторые сгорели заживо, а других утопили. |
For the first time in hundreds of thousands of years, our technologies are not so much aimed outward at modifying our environment in the fashion of fire or clothes or cities, agriculture, space travel. |
В следующие 50 лет мы увидим роботов с большим количеством биологических компонентов, и людей с большим числом электронных компонентов. |
Through the Internet, through texting and through e-mailing, there are hundreds of thousands of social networks crossing the world; there are millions of people who may not inhabit the same street but now inhabit the same Internet site. |
Миллионы людей, которые не живут на вашей улице, могут находиться в Интернете на том же сайте, что и вы. |
And it's a project that we've actually been now joined by hundreds of people around the world, who are doing it with us. Indeed thousands of people have actually been involved in this project, in many of its different aspects. |
Это проект, к которому уже подключились сотни людей по всему миру, и мы делаем его вместе. Действительно, тысячи людей были реально вовлечены в этот проект, в разных его аспектах. |
'The facility is allegedly 'behind the development of a new nerve agent, 'which sources claim, if released into the atmosphere, 'could kill thousands of people per milligram.' |
Предположительно, она участвует в разработке нового нервнопаралитического вещества, 1 мг которого, по утверждениям источников, при попадании в атмосферу, может убить тысячи людей. |
You can tell they figured out at what time there would be more people in the offices, around 9 o'clock, they knew the damage they could do, the thousands of victims they could cause. |
Очевидно, что они выбрали именно то время, когда в офисах находится наибольшее число людей, а именно около 9 часов утра, и в этом случае возможны тысячи жертв. |
What happens when you put hundreds of thousands of smart, young, ambitious kids on a call center job? |
Что происходит, когда сотни тысяч умных, молодых, амбициозных молодых людей начинают работать в колл-центрах? |
Patient diplomacy lasts as long as it lasts; it might bear fruit, or it might not. Genocide, however, continues as we can see in the Sudan where thousands of our fellow human beings are dying right now. |
Терпеливая дипломатия полезна до определенной степени; она может принести плоды, а может и не принести их. Однако геноцид продолжается, как мы видим, в Судане, где прямо сейчас гибнут тысячи людей. |
In the past year, hundreds of thousands of people have gone home to find little or no infrastructure, no education or health-care facilities, no means of self-sufficiency and no employment or other livelihood opportunities. |
В последний год сотни тысяч людей отправились домой и столкнулись с практическим или полным отсутствием инфраструктуры, возможностей для образования или получения медицинского ухода, средств к достижению самообеспеченности и возможностей для трудоустройства или других возможностей для получения средств к существованию. |
It has been a matter of deep concern to the Special Rapporteur to observe the situation of thousands of persons in various countries of the world who are fearful of applying for refugee status or who are denied that status and go underground and become illegal migrants. |
Специальный докладчик с озабоченностью отметила, что в разных странах мира имеются тысячи людей, которые опасаются обращаться с просьбой о предоставлении статуса беженцев и которым было отказано в предоставлении этого статуса, и поэтому они живут на незаконных основаниях, став незаконными мигрантами. |
As promised, I dedicate an article to the presentation of the character that has captured imaginations, laugh and move thousands of people, I want to present the best clown in the world, Slava Polunin! |
Как и было обещано, я посвящаю статью представление о характере, который захватил фантазий, смеяться и перемещение тысяч людей, я хочу представить лучшие клоуны в мире, Слава Полунин! |
Additionally, thousands of individuals address themselves annually to the United Nations, drawing attention to difficulties they are encountering and that cannot be dealt with under existing procedures, and seeking United Nations advice, assistance or intercession. |
Кроме того, ежегодно в Организацию Объединенных Наций обращаются тысячи людей, которые рассказывают о возникающих перед ними трудностях, не поддающихся решению в рамках существующих процедур; они обращаются к Организации Объединенных Наций за консультациями и помощью или просят о заступничестве. |
Not only would the non-participation of hundreds of thousands of such people in the elections distort both the ethnic and political picture in Kosovo, but this in turn would have a destabilizing effect on the situation in the region, including outside Kosovo. |
Неучастие этих сотен тысяч людей в выборах, несомненно, исказит как этническую, так и политическую картину в Косово, и это окажет дестабилизирующее воздействие на всю ситуацию, в том числе и за пределами Косово. |
But the thousands of innocents butchered in the name of these ideals tell a different story, and the moral of that story is clear: terrorism is defined by what one does, not by what one does it for. |
Но тысячи ни в чем не повинных людей, убитых во имя этих идеалов, свидетельствуют о другом, и мораль здесь ясна: терроризм определяется тем, что делает человек, а не тем, ради чего он это делает. |
Hence to find the successful firms of the future, the few that will become large enough to employ thousands of people, lots of entry is needed, accompanied by the rapid and orderly weeding out of those that cannot make money. |
Поэтому для выявления перспективно успешных предприятий - небольшого количества предприятий, которые станут достаточно крупными, для того чтобы обеспечить работой тысячи людей, - необходим процесс массового возникновения на рынке новых предприятий, сопровождающийся оперативным и упорядоченным "отсевом" нежизнеспособных компаний. |
How can we explain the fact that human beings should acquire such great contempt for their fellows that they have no qualms about killing thousands of people, or sometimes even revel in it? |
Как мы можем объяснить тот факт, что люди испытывают столь глубокое презрение к своим собратьям, что они, не колеблясь, убивают тысячи людей и порой даже явно получают от этого удовольствие? |
You know what it means to the work, to the lives of thousands of people... thatlreachAmerica and continue my work. |
Вы знаете, как важно для всего дела, для жизней тысяч людей, чтобы я был свободен, уехал в Америку и продолжил работу? |
Muévete Youth fairs have been held, with the support and participation of various Government agencies, NGOs and performers who made it possible for thousands of young people to take part and learn the youth anthem "Muévete por Panamá". |
"с выступлениями национальных артистов, благодаря чему в этих мероприятиях приняли участие тысячи молодых людей, которые разучили гимн молодежи" Действуй во имя Панамы!" |
Anthony John Agnello of The A.V. Club noted MachineGames strived "to render Blazkowicz as a whole human being-at least, as human as he can be when he's killing literally thousands of people, robots, dogs, and robot dogs." |
Энтони Джон Агнелло из The A.V. Club заметил, что MachineGames стремятся «изобразить Бласковица, как цельного человека - по крайней мере, как человека каким он должен быть, когда он убивает буквально тысячи людей, роботов, собак и роботов-собак.» |