A century-long persecution produced thousands of martyrs - 103 of whom were canonized by Pope John Paul II in May 1984, including the first Korean priest, St. Andrew Dae-gun Kim, who was ordained in 1845 and martyred in 1846. |
Гонения продолжались в течение века, и в результате них тысячи людей стали мучениками - 103 из которых были канонизированы Иоанном Павлом II в мае 1984, включая первого корейского священника - Андрея Кима, который принял сан священника в 1845 и через год был арестован и казнён. |
Included in this number were thousands of resident aliens who were prohibited from applying for citizenship by race-based naturalization laws; when war was declared against their native countries, their status changed from "resident" to "enemy" alien. |
Тысячам людей запрещалось подавать заявку на оформление американского гражданства на основе Закона о натурализации 1870 года: когда их страны вступили в войну, они превратились из «резидентов» в «граждан враждебных государств». |
Take the problems of human rights and the problems of security in so many countries around the world. Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy, in Sudan thousands of people have died unnecessarily for wars that we could prevent. |
Обратимся к проблемам прав человека и проблемам безопасности во многих странах мира. Бирма - в оковах, Зимбабве представляет собой человеческую трагедию, в Судане неоправданно потеряны жизни тысяч людей во время войн, которые мы могли предотвратить. |
And here you can see, like 10 thousands of people went out on the streets of Berlin and said, "Freedom, not fear." |
И как вы видите, 10 тысяч людей вышло на улицы Берлина, требуя «свободы, а не страха». |
While I'm going to the factory: by tram, then by subway... then by another tram, - I have thousands of people around... |
Да я пока до фабрики-то еду, трамваем, метро, опять трамваем, так кругом тысячи людей, а я все его вижу. |
While recognizing that the mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees did not cover persons displaced within their own country, his country hoped to receive emergency temporary assistance for the thousands of people who were living in precarious conditions. |
Несмотря на то, что Бурунди признает тот факт, что мандат УВКБ не охватывает лиц, перемещенных в пределах своей страны, она надеется получить срочную временную помощь для тысяч людей, находящихся в неблагоприятных условиях. |
I know they do massive demonstrations of it with thousands of people... but there was a particular time... or at least in England? |
Я знаю, что они проводят огромные демонстрации с участием тысяч людей... Всякие ленточки и так далее, но был некий период... |
Considering that thousands of people across the planet were killed or maimed last year alone by anti-personnel landmines, and that more than 100 million landmines remain uncleared in more than 60 countries, it would seem that a humanitarian tragedy of unimaginable dimensions is in the making. |
Учитывая, что лишь в прошлом году тысячи людей во всем мире погибли и получили увечья в результате применения противопехотных наземных мин и что свыше 100 миллиона наземных мин остаются необезвреженными в более чем 60 странах, представляется, что в любой момент может развернуться гуманитарная трагедия огромных масштабов. |
Mr. KUDRYAVTSEV (Russian Federation) said that the contemporary situation amply illustrated the importance of the International Decade for Natural Disaster Reduction. About 60 major natural disasters had occurred in 1995, that had left thousands dead and countless people homeless. |
Г-н КУДРЯВЦЕВ (Российская Федерация) подчеркивает, что драматическая действительность подтверждает значение и актуальность деятельности в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий: в 1995 году в мире отмечено около 60 крупных стихийных бедствий, унесших тысячи человеческих жизней и оставивших без крова большие массы людей. |
The flight of hundreds of thousands of refugees or displaced persons who leave their homes and properties empty, as a result of an armed conflict, frequently results in such property being occupied by non-authorized people. |
Исход сотен тысяч беженцев или перемещенных лиц, оставляющих свои дома и имущество в результате вооруженных конфликтов, зачастую приводит к тому, что такое имущество попадает в руки людей, не имеющих на него прав. |
The recommendations dealing with the plight of internally displaced persons are central to the work of UNHCR and non-governmental organizations in Sri Lanka, where conflict has resulted in hundreds of thousands of persons being displaced within their country. |
Рекомендации, в которых речь идет о судьбе лиц, перемещенных внутри страны, имеют основополагающее значение для деятельности УВКБ и неправительственных организаций в Шри-Ланке, где в результате конфликта внутри страны были перемещены сотни тысяч людей. |
First, there are many thousands of people in Cambodia who hold valid Cambodian documents but who cannot speak Khmer, such as the non-Khmer minorities of the north-east, Cambodians of ethnic Vietnamese or Chinese origin and returning members of the Cambodian diaspora. |
Во-первых, в Камбодже многие тысячи людей, имеющие действительные камбоджийские документы, не говорят на кхмерском языке, например, некхмерские меньшинства на северо-востоке страны, камбоджийцы вьетнамского или китайского происхождения или репатрианты из числа членов камбоджийской диаспоры. |
As a consequence of the Lofa war, hundreds have been killed, thousands of Liberians have fled to neighbouring countries as refugees and over 300,000 persons have been displaced. |
В результате войны в графстве Лофа сотни людей были убиты, тысячи либерийцев оказались в соседних странах на положении беженцев и свыше 300000 человек были вынуждены оставить свои родные места. |
Hundred of tons of dead fish were pulled out of the river, thousands of fishermen were put out of work for years and possibly even for decades, and the drinking water of some 2 million people was temporarily contaminated. |
Со дна реки были подняты сотни тонн загубленной рыбы, тысячи рыбаков остались без работы на годы и, быть может, на целые десятилетия, а питьевая вода для 2 млн. людей временно не пригодна для употребления в результате ее загрязнения. |
It is estimated that, of the hundreds of thousands of people who lose their lives due to the direct effects of war and low-intensity insurgency and to war-related famine and disease each year, almost 90 per cent are innocent non-combatants. |
По подсчетам, из сотен тысяч людей, ежегодно погибающих непосредственно в результате войны или повстанческих операций небольшой интенсивности, а также в результате связанных с военными действиями голодом и болезнями, порядка 90 процентов - это ни в чем не повинные некомбатанты. |
In 1982, shortly after it had presented its initial report, he had learned of a great massacre which had taken place in the village of Hama and in which thousands of people had been killed or had disappeared, the estimates ranging from 10,000 to 15,000. |
В 1982 году, вскоре после того, как Сирия представила свой первоначальный доклад, ему стало известно о кровавой расправе, происшедшей в деревне Хама и ставшей причиной гибели или исчезновения тысяч людей, число которых, по оценкам, варьируется от 10000 до 15000 человек. |
Also in October, violent protests against the refusal by some traders to accept the 500 Somali shilling note involved thousands of people taking to the streets to protest against the refusal due to rising inflation. |
Кроме того, в октябре вспыхнули крупные беспорядки в связи с отказом некоторых торговцев принимать банкноты достоинством в 500 сомалийских шиллингов - тысячи людей заполнили улицы, выражая протест против такого отказа, обусловленного ростом инфляции. |
Through this campaign, thousands of people in all continents are indicating their commitment to creating a culture of peace and refusing extreme poverty, while recognizing people living in poverty as the front-line actors in the fight against extreme poverty. |
В рамках этой кампании тысячи людей всех континентов заявят о своей приверженности делу создания культуры мира и борьбы с нищетой и воздадут должное людям, живущим в условиях бедности, как передовым борцам за ликвидацию нищеты. |
The complexity and scale of such barbarism, claiming the lives of hundreds or even thousands of innocent victims - often children, as in the recent incident in Beslan - are indescribably grim and represent immense challenges. |
Изощренность и размах этого варварства, в результате которого погибают сотни, если не тысячи, ни в чем не повинных людей, в том числе нередко и детей, как в недавнем инциденте в Беслане, не поддаются даже самому жуткому описанию и создают для нас огромные проблемы. |
This is an urgent issue considering the levels of contamination which may, when aggregated, affect hundreds of thousands of people including sensitive children/toddlers. |
Этот вопрос не терпит отлагательства, учитывая уровни загрязнения, которые в совокупности могут наносить ущерб здоровью сотен тысяч людей, включая детей с островосприимчивым организмом/детей ясельного возраста; |
They recalled that thousands of bodies had been buried in mass graves throughout the country and that the Government had cordoned off these sites for security reasons, presumably because they were located on military land. |
Они напомнили о том, что тысячи людей были похоронены в общих могилах по всей стране и что правительство оцепило эти районы по соображениям безопасности, что, по всей видимости, связано с их расположением на военной территории. |
The country has experienced a staggering degree of violence, with the opposition claiming that over 80 of its supporters have been killed by supporters of the Zimbabwe African National Union-Patriotic Front (ZANU-PF) and thousands displaced from their wards. |
Насилие в стране достигло ошеломляющего размаха: по сообщениям оппозиции, более 80 ее сторонников погибли от рук сторонников организации «Африканский национальный союз Зимбабве/Патриотический фронт (Зану/ПФ)» и тысячи людей оказались в числе перемещенных лиц. |
The fact that conventional arms continue to kill many thousands of people every year is often overlooked, except, of course, by the States and individuals suffering most from the bloodshed. |
Зачастую упускается из вида тот факт, что ежегодно от обычных вооружений продолжают гибнуть многие тысячи людей - упускается, но, разумеется, не теми государствами и людьми, которые больше всего страдают от такого кровопролития. |
Mr. Hayton, do you think it is appropriate, as thousands lose their jobs because of your company's negligence, to be showcasing the profits of that company? |
Мистер Хэйтон, вы думаете, что уместно, в то время, когда тысячи людей потеряли работу из-за халатности вашей компании, выставлять напоказ ее богатство? |
So cholera, smallpox and dysentery break out, and thousands of people start dying in the streets! |
ак что холера, оспа и дизентери€ начнутс€ разом, и тыс€чи людей начнут умирать на улицах! |