In that connection, the Cuban literacy campaign "Yes, I can" had guaranteed the literacy of thousands of people worldwide. |
Проводимая Кубой кампания повышения грамотности под лозунгом «Да, я могу» уже гарантировала грамотность тысячам людей во всем мире. |
We also continue to face the tensions associated with the thousands of our young people who, lacking skills, are still unemployed. |
В стране по-прежнему наблюдается напряженность, вызванная тем, что десятки тысяч молодых людей из-за отсутствия у них профессиональных навыков остаются пока без работы. |
This year alone, severe flooding and a major earthquake killed hundreds of people and rendered thousands more homeless. |
Только в этом году в результате крупных наводнений и мощных землетрясений погибли сотни людей, а тысячи остались без крова. |
The devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. |
Разрушительное землетрясение на Гаити, которое произошло в прошлом году, привело к гибели сотен тысяч людей и оставило без крыши над головой порядка 20 процентов населения страны. |
Today, the future of many hundreds of thousands of people depends on each and every one of us. |
От каждого из нас - здесь и сейчас - зависят судьбы многих сотен тысяч людей. |
SAF aerial bombings resulted in the displacement of thousands of civilians, with initially over 6,000 civilians seeking safe haven at the UNAMID base in Muhajeriya. |
Воздушные удары СВС привели к перемещению тысяч людей из числа гражданского населения, причем первоначально 6000 человек пытались укрыться на базе ЮНАМИД в Мухаджерии. |
Dramatic events swept across the Middle East and various parts of Africa in 2011 and into 2012, causing hundreds of thousands of persons to seek sanctuary. |
В 2011 году и в первой половине 2012 года на Ближнем Востоке и в различных регионах Африки произошел ряд драматических событий, в результате которых сотни тысяч людей вынуждены были искать убежища. |
According to all accounts, casualties rose steeply as the violence intensified; thousands of lives have been lost. |
Согласно всем полученным сообщениям, ввиду роста насилия число жертв резко возросло: погибли тысячи людей. |
According to some humanitarian actors, in the country's western region thousands of children are denied their right to education by unsafe conditions and by population movements. |
По сведениям некоторых гуманитарных организаций и учреждений, на западе страны тысячи детей лишены права на образование из-за отсутствия безопасности перемещения людей. |
A smaller number thereof continue to impose it, and thousands of individuals are still executed each year. |
Определенная их часть продолжает выносить смертные приговоры, и каждый год до сих пор проводятся казни тысяч людей. |
Regrettably, the problem had not diminished in intensity, especially in countries where hundreds of thousands had been deprived of citizenship for over a decade. |
К сожалению, данная проблема не стала менее острой, особенно в странах, в которых сотни тысяч людей были лишены гражданства на протяжении более десяти лет. |
In addition to more than 200,000 civilian deaths, there are also thousands of refugees and internally displaced persons. |
В Дарфуре погибло более 200000 человек, тысячи людей стали беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
The displacement of thousands of persons from their homes has challenged the Government's ability to effectively provide needed humanitarian assistance. |
Поскольку в результате того, что тысячи людей лишились крыши над головой, правительство оказалось не в состоянии эффективно оказывать необходимую гуманитарную помощь. |
You have warmly welcomed thousands of people into your midst, and created excellent conditions for the crucially important work on our agenda. |
Вы оказали теплый прием тысячам людей и создали отличные условия для того, чтобы мы могли заниматься важнейшими вопросами, включенными в нашу повестку дня. |
This will provide urgently needed employment opportunities for thousands while creating enabling conditions for the delivery of development aid and the provision of social services to rural Liberia. |
Это позволит в ближайшее время расширить столь необходимые возможности для обеспечения занятости тысяч людей и создать благоприятные условия для доставки помощи на цели развития и предоставления социальных услуг сельскому населению Либерии. |
The Committee notes the acknowledgement by the State party of the enforced disappearance of thousands of persons in Algeria since the start of the 1990s. |
Комитет принимает к сведению признание государством-участником факта насильственного исчезновения тысяч людей в Алжире с начала 1990-х годов. |
Such events have produced catastrophic damage to infrastructure and have left hundreds of thousands of people homeless and without a way to earn a living. |
Такие явления наносят катастрофический ущерб инфраструктуре и оставляют сотни тысяч людей без крова и средств к существованию. |
During the final days of the conflict in Abkhazia, hundreds of thousands of ethnic Georgians and people of other ethnicities fled the region in fear of reprisals. |
В заключительные дни конфликта в Абхазии сотни тысяч этнических грузин и людей других национальностей покинули регион, опасаясь репрессий. |
Both cases involve occupied territories, separatism, expulsion of hundreds of thousands of people from their homes, and outside supporters. |
Оба вопроса имеют отношение к оккупированным территориям, сепаратизму, изгнанию сотен тысяч людей из их домов и к тем, кто оказывает поддержку извне. |
Our rural development programmes have improved lives in thousands of our villages that had never before seen an agent of the State among them. |
Осуществление программ развития сельских районов способствовало улучшению условий жизни людей в тысячах деревень, которых никогда прежде не посещали уполномоченные представители государства. |
The Social Workers Programme has enabled thousands of young people to advance up to university level and perform socially useful work. |
Реализуемая на Кубе Программа работников социальной сферы позволила тысячам молодых людей подняться до университетского уровня и заниматься общественно полезным трудом. |
The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. |
Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи. |
They provide urgently needed relief items to hundreds of thousands in the south of Lebanon and other areas such as the Bekaa Valley. |
Они доставляют крайне необходимые грузы сотням тысяч людей на юге Ливана и в других районах страны, таких, как долина Бекаа. |
Since May, the attacks have forced thousands to flee their villages to seek refuge in already overstretched IDP camps or isolated rural areas. |
В мае нападения вынудили тысячи людей покинуть свои деревни и искать убежище в и без того переполненных лагерях для внутренне перемещенных лиц или в удаленных сельских районах. |
The border wall with Egypt was breached on 23 January and sealed in early February, allowing hundreds of thousands to enter Egypt and return. |
Через проход, проделанный в ограждении на границе с Египтом 23 января и закрытый в начале феврале, сотни тысяч людей смогли въехать в Египет и вернуться обратно. |