Think of the ordinary people we know in war-ravaged villages who really do look to the Council to exercise its power to achieve real improvements for their girls and boys thousands of miles from this Chamber. |
Представьте себе людей, которых мы знаем, в разоренных войной деревнях, которые действительно с надеждой ждут от Совета выполнения им своих полномочий ради достижения для их детей - девочек и мальчиков, - находящихся на расстоянии в тысячи миль от этого зала настоящих изменений к лучшему. |
Today, approximately 3,000 people worldwide are killed daily as a result of road crashes, while thousands more are injured, some never again to lead productive lives. |
Сегодня во всем мире в результате дорожных аварий ежедневно погибает около 3000 человек и многие тысячи людей получают травмы, после которых некоторые из них уже никогда не возвращаются к активной жизни. |
Instead, the project would displace more than 320,000 people and affect the livelihood of thousands of others. |
По этим оценкам, реализация проекта вызовет переселение более 320000 человек и повлияет на уклад жизни многих тысяч других людей. |
In Kosovo, we saw hundreds of thousands of people flee for their lives and then return home within a few weeks. |
Мы видели, как в Косово сотни тысяч людей покидали свои дома, чтобы спасти свою жизнь, а затем возвращались через несколько недель. |
In sum, despite its scale and success in sustaining millions and saving literally hundreds of thousands of lives, the Darfur humanitarian operation is increasingly fragile. |
Суммируя, скажу, что, несмотря на масштабы и успех оказания помощи миллионам людей и спасение сотен тысяч жизней, гуманитарная операция в Дарфуре находится во все более неустойчивом положении. |
It is a tragedy, often with irreparable effects, experienced every day and at every moment by thousands of people. |
Это настоящая трагедия, зачастую непоправимая, которую ежедневно и ежеминутно переживают тысячи людей. |
In Somalia, the intense violence in Mogadishu between March and early May displaced some 390,000 people, to add to the many hundreds of thousands long-term displaced. |
В Сомали в результате вспышки насилия в Могадишо в период начиная с марта и до начала мая перемещенными лицами стали 390000 человек, помимо многих других сотен тысяч людей, перемещенных ранее. |
As Tajikistan's economy gradually recovers, more resources are needed for the emergency programmes that sustain hundreds of thousands of people, especially in the current drought. |
По мере постепенного оживления экономики Таджикистана необходим больший объем ресурсов для чрезвычайных программ, обеспечивающих существование сотен тысяч людей, особенно в период нынешней засухи. |
Generally poor conditions in the refugee hosting areas, epidemics and war increased the suffering and caused the death of thousands. |
Повсеместная бытовая неустроенность беженцев, эпидемии и военные действия увеличивали страдания и приводили к гибели тысяч людей. |
With regard to conventional arms, anti-personnel landmines are widely recognized as a terrible weapon, which kills and maims hundreds of thousands of people worldwide. |
Что касается обычных видов оружия, то противопехотные мины являются, как это широко признается, жестоким оружием, несущим смерть и увечья сотням тысяч людей во всем мире. |
The Ethiopian regime had expelled and confiscated the property of over 75,000 Eritreans living in Ethiopia, and had incarcerated thousands in concentration camps. |
Эфиопский режим выслал более 75000 эритрейцев, проживавших в Эфиопии, и конфисковал их имущество и заключил тысячи людей в концентрационные лагеря. |
As we speak, thousands of children continue to be forcibly recruited to participate in the killings of innocent people, or are being killed themselves. |
В момент, когда мы здесь выступаем, тысячи детей по-прежнему подвергаются принудительной вербовке для участия в убийствах ни в чем не повинных людей или на свою погибель. |
Literally hundreds of thousands of persons have been successfully returned to their original position after having been arbitrarily deprived of housing, land and other property. |
Можно без преувеличения сказать, что сотни тысяч людей успешно восстановили свой прежний образ жизни, после того как их произвольно лишили жилья, земли и другого имущества. |
Indeed, in this precision targeting and so-called smart bombing, among the hundreds martyred and the thousands injured are scores of women and children. |
Более того, в результате этого «точного» выбора целей и так называемых умных бомбардировок погибли сотни и были ранены тысячи людей, среди которых десятки женщин и детей. |
Like others who have spoken before us, we deeply deplore the recent tragic events in that area resulting in the deaths of many and injuries to thousands of innocent people. |
Как и те, кто выступал здесь до нас, мы глубоко сожалеем в связи с недавними трагическими событиями в регионе, в результате которых погибли многие и были ранены тысячи ни в чем не повинных людей. |
During the course of the Second World War, millions of mines were planted in my country, and thousands of people were killed. |
В ходе второй мировой войны на территории моей страны были установлены миллионы мин, в результате чего погибли тысячи людей. |
The lives of thousands of human beings, those in detention as well as their relatives in Kosovo, must not be exploited for political reasons. |
Жизни тысяч людей, как находящихся в заключении, так и их родственников в Косово, не должны использоваться в политических целях. |
This month we remember with anguish the tragedy of 11 September, when thousands of innocent people perished, many of them heroically. |
В этом месяце мы с чувством горечи вспоминаем трагедию 11 сентября, когда погибли тысячи ни в чем не повинных людей - многие из них продемонстрировали при этом подлинный героизм. |
Protecting those thousands of people, including children who have been direct participants in armed conflict, is a priority of my Government's international policy. |
Защита этих тысяч людей, включая детей, бывших прямыми участниками вооруженных конфликтов, является приоритетной задачей внешней политики моего правительства. |
Those still alive who planned or were complicit in that bloody and destructive act of terror inflicted on thousands of innocent people must answer for their acts. |
Оставшиеся из числа тех, кто планировал или был соучастником в этом кровавом и деструктивном акте террора, совершенном в отношении тысяч ни в чем не повинных людей, должны ответить за свои действия. |
Conflicts gradually broke out in various subregions of the African continent, causing the loss of thousands of human lives and an objective situation of humanitarian disaster. |
Фактически конфликты разжигались постепенно в различных субрегионах африканского континента, которые приводили к гибели тысяч людей и объективно создавали ситуацию гуманитарных бедствий. |
Contributory factors include the departure from Côte d'Ivoire of thousands of workers from other West African countries and the reduced free circulation of goods and people. |
Факторы, обусловливающие такое положение, включают в себя отъезд из Кот-д'Ивуара тысяч трудящихся, являющихся гражданами других западноафриканских стран, и ограничение свободы перемещения товаров и людей. |
And if there remained a difference of 1 or 2 per cent, that does not justify the killing of thousands of men and women in America. |
И если различие и сохранялось в 1-2 процента, то это вовсе не повод для того, чтоб убивать тысячи людей в Америке. |
If we are to lift the death sentence from the thousands of our fellow human beings who fall prey to HIV/AIDS daily, we must act together. |
Если мы хотим отменить смертный приговор в отношении тысяч родных нам людей, которые ежедневно погибают от ВИЧ/СПИДа, мы должны действовать сообща. |
Chronic instability in many parts of Africa forced hundreds of thousands of people to leave their homes and search for safety elsewhere in their own countries and across national borders. |
Хроническая нестабильность положения во многих районах Африки вынудила сотни тысяч людей бросить свои дома и устремиться в поисках безопасности в другие места, будь то в их собственных странах или за их пределами. |