Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
Think of the ordinary people we know in war-ravaged villages who really do look to the Council to exercise its power to achieve real improvements for their girls and boys thousands of miles from this Chamber. Представьте себе людей, которых мы знаем, в разоренных войной деревнях, которые действительно с надеждой ждут от Совета выполнения им своих полномочий ради достижения для их детей - девочек и мальчиков, - находящихся на расстоянии в тысячи миль от этого зала настоящих изменений к лучшему.
Today, approximately 3,000 people worldwide are killed daily as a result of road crashes, while thousands more are injured, some never again to lead productive lives. Сегодня во всем мире в результате дорожных аварий ежедневно погибает около 3000 человек и многие тысячи людей получают травмы, после которых некоторые из них уже никогда не возвращаются к активной жизни.
Instead, the project would displace more than 320,000 people and affect the livelihood of thousands of others. По этим оценкам, реализация проекта вызовет переселение более 320000 человек и повлияет на уклад жизни многих тысяч других людей.
In Kosovo, we saw hundreds of thousands of people flee for their lives and then return home within a few weeks. Мы видели, как в Косово сотни тысяч людей покидали свои дома, чтобы спасти свою жизнь, а затем возвращались через несколько недель.
In sum, despite its scale and success in sustaining millions and saving literally hundreds of thousands of lives, the Darfur humanitarian operation is increasingly fragile. Суммируя, скажу, что, несмотря на масштабы и успех оказания помощи миллионам людей и спасение сотен тысяч жизней, гуманитарная операция в Дарфуре находится во все более неустойчивом положении.
It is a tragedy, often with irreparable effects, experienced every day and at every moment by thousands of people. Это настоящая трагедия, зачастую непоправимая, которую ежедневно и ежеминутно переживают тысячи людей.
In Somalia, the intense violence in Mogadishu between March and early May displaced some 390,000 people, to add to the many hundreds of thousands long-term displaced. В Сомали в результате вспышки насилия в Могадишо в период начиная с марта и до начала мая перемещенными лицами стали 390000 человек, помимо многих других сотен тысяч людей, перемещенных ранее.
As Tajikistan's economy gradually recovers, more resources are needed for the emergency programmes that sustain hundreds of thousands of people, especially in the current drought. По мере постепенного оживления экономики Таджикистана необходим больший объем ресурсов для чрезвычайных программ, обеспечивающих существование сотен тысяч людей, особенно в период нынешней засухи.
Generally poor conditions in the refugee hosting areas, epidemics and war increased the suffering and caused the death of thousands. Повсеместная бытовая неустроенность беженцев, эпидемии и военные действия увеличивали страдания и приводили к гибели тысяч людей.
With regard to conventional arms, anti-personnel landmines are widely recognized as a terrible weapon, which kills and maims hundreds of thousands of people worldwide. Что касается обычных видов оружия, то противопехотные мины являются, как это широко признается, жестоким оружием, несущим смерть и увечья сотням тысяч людей во всем мире.
The Ethiopian regime had expelled and confiscated the property of over 75,000 Eritreans living in Ethiopia, and had incarcerated thousands in concentration camps. Эфиопский режим выслал более 75000 эритрейцев, проживавших в Эфиопии, и конфисковал их имущество и заключил тысячи людей в концентрационные лагеря.
As we speak, thousands of children continue to be forcibly recruited to participate in the killings of innocent people, or are being killed themselves. В момент, когда мы здесь выступаем, тысячи детей по-прежнему подвергаются принудительной вербовке для участия в убийствах ни в чем не повинных людей или на свою погибель.
Literally hundreds of thousands of persons have been successfully returned to their original position after having been arbitrarily deprived of housing, land and other property. Можно без преувеличения сказать, что сотни тысяч людей успешно восстановили свой прежний образ жизни, после того как их произвольно лишили жилья, земли и другого имущества.
Indeed, in this precision targeting and so-called smart bombing, among the hundreds martyred and the thousands injured are scores of women and children. Более того, в результате этого «точного» выбора целей и так называемых умных бомбардировок погибли сотни и были ранены тысячи людей, среди которых десятки женщин и детей.
Like others who have spoken before us, we deeply deplore the recent tragic events in that area resulting in the deaths of many and injuries to thousands of innocent people. Как и те, кто выступал здесь до нас, мы глубоко сожалеем в связи с недавними трагическими событиями в регионе, в результате которых погибли многие и были ранены тысячи ни в чем не повинных людей.
During the course of the Second World War, millions of mines were planted in my country, and thousands of people were killed. В ходе второй мировой войны на территории моей страны были установлены миллионы мин, в результате чего погибли тысячи людей.
The lives of thousands of human beings, those in detention as well as their relatives in Kosovo, must not be exploited for political reasons. Жизни тысяч людей, как находящихся в заключении, так и их родственников в Косово, не должны использоваться в политических целях.
This month we remember with anguish the tragedy of 11 September, when thousands of innocent people perished, many of them heroically. В этом месяце мы с чувством горечи вспоминаем трагедию 11 сентября, когда погибли тысячи ни в чем не повинных людей - многие из них продемонстрировали при этом подлинный героизм.
Protecting those thousands of people, including children who have been direct participants in armed conflict, is a priority of my Government's international policy. Защита этих тысяч людей, включая детей, бывших прямыми участниками вооруженных конфликтов, является приоритетной задачей внешней политики моего правительства.
Those still alive who planned or were complicit in that bloody and destructive act of terror inflicted on thousands of innocent people must answer for their acts. Оставшиеся из числа тех, кто планировал или был соучастником в этом кровавом и деструктивном акте террора, совершенном в отношении тысяч ни в чем не повинных людей, должны ответить за свои действия.
Conflicts gradually broke out in various subregions of the African continent, causing the loss of thousands of human lives and an objective situation of humanitarian disaster. Фактически конфликты разжигались постепенно в различных субрегионах африканского континента, которые приводили к гибели тысяч людей и объективно создавали ситуацию гуманитарных бедствий.
Contributory factors include the departure from Côte d'Ivoire of thousands of workers from other West African countries and the reduced free circulation of goods and people. Факторы, обусловливающие такое положение, включают в себя отъезд из Кот-д'Ивуара тысяч трудящихся, являющихся гражданами других западноафриканских стран, и ограничение свободы перемещения товаров и людей.
And if there remained a difference of 1 or 2 per cent, that does not justify the killing of thousands of men and women in America. И если различие и сохранялось в 1-2 процента, то это вовсе не повод для того, чтоб убивать тысячи людей в Америке.
If we are to lift the death sentence from the thousands of our fellow human beings who fall prey to HIV/AIDS daily, we must act together. Если мы хотим отменить смертный приговор в отношении тысяч родных нам людей, которые ежедневно погибают от ВИЧ/СПИДа, мы должны действовать сообща.
Chronic instability in many parts of Africa forced hundreds of thousands of people to leave their homes and search for safety elsewhere in their own countries and across national borders. Хроническая нестабильность положения во многих районах Африки вынудила сотни тысяч людей бросить свои дома и устремиться в поисках безопасности в другие места, будь то в их собственных странах или за их пределами.