I'll have thousands of your men in chains by nightfall, have nowhere to put them, have nothing to feed them. |
К вечеру тысячи твоих людей будут закованы в цепи, их некуда будет девать, нечем кормить. |
The way thousands of people play this game enables us to predict the most likely course a small group or even a lone individual might choose in predicting a threat. |
Тысячи людей играют в эту игру, и это позволяет нам предсказать наиболее вероятный ход небольшой группы или даже отдельной личности, что складывается в прогноз угрозы в целом. |
If the magic is thousands of years old, how could it be affecting these people now? |
Если магии уже тысячи лет, как она может влиять на этих людей сейчас? |
According to the author, this represents discrimination in comparison to thousands of persons to whom the Government of the Czech Republic has already granted restitution in similar cases, and thus violates article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Согласно утверждениям автора сообщения, налицо проявление дискриминации, если сопоставлять его ситуацию со случаями тысяч людей, которым правительство Чешской Республики уже предоставило реституцию в аналогичных случаях, что означает нарушение правительством Чешской Республики положений статьи 26 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The Committee is concerned that, despite the years that have passed since the end of the armed conflict, thousands of families of disappeared persons still do not know the whereabouts of their loved ones. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на годы, прошедшие после окончания вооруженного конфликта, тысячи семей исчезнувших людей до сих пор не знают о судьбе своих близких. |
For more than 50 years, Cuba has been subjected to various forms of aggression, which, as a result of the unilateral and extraterritorial actions underlying that aggression, have caused thousands of deaths and injuries and incalculable material, economic and financial damage. |
Более 50 лет Куба подвергается агрессии в различных формах, в том числе в виде односторонних и экстерриториальных действий, которые привели к гибели и увечьям тысяч людей и бесчисленным материальным, экономическим и финансовым потерям. |
Thousands of CARICOM students have attended Cuban universities without charge, thousands have received free surgeries and medical assistance in Cuba, and thousands more have been treated in their home countries by Cuban doctors and nurses. |
Тысячи студентов из стран КАРИКОМ бесплатно обучаются в кубинских университетах, тысячам людей были бесплатно сделаны хирургические операции и оказана медицинская помощь на Кубе, а тысячи других лечили на их родине кубинские врачи и медицинские сестры. |
The most dangerous of these states are those that possess weapons of mass destruction, the chemical, biological, and nuclear weapons that can kill not hundreds or thousands but hundreds of thousands. |
Самые опасные из этих государств - те, которые располагают оружием массового уничтожения, химическим, биологическим и ядерным оружием, которое может убить не сотни или тысячи, а тысячи тысяч людей. |
This world is home To thousands of villages And hundreds of thousands of people, |
В этом мире живут сотни тысяч людей, может быть, все человечество, и каждый из этих людей ищет кого-то. |
Thousands and thousands of dead bodies of people the dictator killed! |
ыс€чи и тыс€чи мЄртвых тел людей, которых диктатор убил. |
In countries where revolution has taken place, thousands of people have had to flee their homes and seek refuge in the interior of their countries or in neighbouring countries. |
В странах, где произошла революция, тысячи людей были вынуждены бросить свои дома и искать убежища внутри своей страны или в соседних странах. |
It is a testament to solidarity and cultural tradition that, in recent years, countries across the Middle East and Africa have continued to receive and welcome hundreds of thousands of people fleeing violence and persecution. |
Подтверждением солидарности и культурной традиции стало то, что в последние годы страны Ближнего Востока и Африки продолжили принимать сотни тысяч людей, покидающих свои страны из-за насилия и преследований. |
In Ireland, for example, the National Centre for the Protection of Older People has conducted training on elder abuse for thousands of personnel in the health and social care sectors. |
Так, в Ирландии Национальный центр по защите пожилых людей проводит подготовку тысяч работников систем здравоохранения и социального обеспечения по вопросам, касающимся насилия в отношении пожилых людей. |
People continue to be arbitrarily detained, hundreds of thousands of people in need of emergency assistance cannot be reached by aid agencies, and there is no freedom of assembly. |
По-прежнему производятся произвольные задержания, учреждения, занимающиеся оказанием помощи, не имеют доступа к сотням тысяч людей, нуждающихся в экстренной помощи, и не существует свободы собраний. |
The suspension of official development assistance, with the exception of humanitarian aid, and the abandonment of many investment projects has had a serious impact on the income and employment of thousands of people. |
Приостановление официальной помощи в целях развития, за исключением гуманитарной помощи, и прекращение многих инвестиционных проектов серьезно отразилось на доходах и занятости тысяч людей. |
The Council expresses its concern over the fragile security and humanitarian situation in the region, and notes that it has been exacerbated by drought, food shortages and the return of thousands of returnees following the Libyan crisis and other crises in the region. |
Совет выражает обеспокоенность в связи с нестабильной обстановкой в плане безопасности и неблагополучной гуманитарной ситуацией в регионе и отмечает, что они усугубились засухой, нехваткой продовольствия и возвращением тысяч людей после ливийского кризиса и других кризисов в этом регионе. |
The activities of Boko Haram and the military response have led to the displacement of hundreds of thousands of people within Nigeria and to neighbouring Cameroon, Chad and the Niger. |
Деятельность «Боко харам» и военные действия привели к перемещению сотен тысяч людей внутри Нигерии и в соседние Камерун, Нигер и Чад. |
In three northern states of Nigeria, the security situation remained precarious, leading to the prolongation of the Government's declared state of emergency and the displacement of thousands of people internally and across borders into Cameroon and Niger. |
В трех северных штатах Нигерии ситуация в области безопасности оставалась непрочной, вследствие чего правительство этой страны продлевало срок действия объявленного чрезвычайного положения, и тысячи людей перемещались внутри страны и за границу - в Камерун и Нигер. |
Events in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Mali, the Philippines, Somalia and the Sudan displaced hundreds of thousands. |
В результате событий в Демократической Республике Конго, Мали, Сомали, Судане, на Филиппинах и в Центральноафриканской Республике были перемещены сотни тысяч людей. |
Today, as the Syrian people mourn the deaths of over 160,000 of their compatriots, the displacement of over 9 million Syrians and the forcible starvation of hundreds of thousands of innocent people, the Syrian regime chooses to hold a rigged and unrepresentative presidential election. |
Сегодня, когда жители Сирии скорбят в связи с тем, что более 160000 их соотечественников погибли, свыше 9 миллионов сирийцев были вынуждены покинуть родные места и сотни тысяч ни в чем не повинных людей голодают, сирийский режим решил провести бутафорские и непредставительные президентские выборы. |
This month, thousands of people were killed, displaced and traumatized by indiscriminate attacks by the parties to the conflict, including by the continuing use of explosive weapons in populated areas. |
В текущем месяце тысячи людей были убиты, покинули родные места и получили ранения в результате неизбирательных нападений, совершаемых всеми сторонами конфликта, в том числе в результате продолжающегося применения оружия взрывного действия в населенных районах. |
This is necessary to end the suffering of the hundreds of thousands of displaced South Sudanese, both in the protection sites and in other parts of the country, and to reduce the continuing vulnerability of the millions who have remained in their communities. |
Это необходимо, для того чтобы положить конец страданиям сотен тысяч перемещенных жителей Южного Судана как в пунктах защиты, так и в других частях страны, а также снизить степень сохраняющейся уязвимости миллионов людей, которые остались в своих общинах. |
He urged members and observers to indicate whether they would be participating in the meeting as soon as possible, as the country would be holding presidential elections on 14 April and thousands of people would be travelling to Venezuela. |
Он настоятельно призывает членов и наблюдателей как можно скорее указать, будут ли они участвовать в этом заседании, поскольку 14 апреля в стране будут проходить президентские выборы, и тысячи людей направятся в этой связи в Венесуэлу. |
Rather than increasing the number of schools in the camps, the Frente Polisario had been shipping thousands of young people to Cuba, Libya, Algeria and the former Soviet countries for education, and that process was still going on. |
Вместо того чтобы увеличивать количество школ в лагерях, Фронт ПОЛИСАРИО отправлял на учебу тысячи молодых людей на Кубу, в Ливию, Алжир и бывшие республики Советского Союза, и этот процесс еще продолжается. |
During its first 10 years, it had received thousands of new cases from around the world, and had exposed the fact that disappearances were used to terrorise people in times of crisis. |
В течение первых 10 лет работы Группа получила сообщения о тысячах новых случаев исчезновения людей во всем мире и вскрыла тот факт, что исчезновения организуются с целью запугать людей в кризисных ситуациях. |