Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
It is very disturbing indeed that the past year has been marked by a considerable and rapid increase in violence, as a result of which hundreds have lost their lives and thousands have suffered injuries. Вызывает чрезвычайное беспокойство тот факт, что прошедший год был отмечен существенным и быстрым ростом насилия, в результате которого погибли сотни людей, а тысячи получили ранения.
The effects of the Indonesian fires were particularly widespread and intensive, causing a health-threatening haze across much of South-east Asia that sent thousands of people to hospitals and shut down schools and businesses, costing billions of dollars. Под влиянием удушливого дыма этих пожаров на большой территории Юго-Восточной Азии тысячи людей оказались в больницах, школы и предприятия были закрыты, и общий ущерб составил миллиарды долларов.
The Council and the international community as a whole cannot remain on the sidelines at this difficult moment, when the fate of the hundreds of thousands of people living in the region is being decided. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и в целом международное сообщество не могут быть безучастными в этот трудный момент, когда решаются судьбы сотен тысяч людей, живущих в этом регионе.
For over a decade, India had been subjected to a sustained campaign of cross-border terrorism, which had taken the lives of thousands of citizens and ruined countless others. В течение более десяти лет Индия страдает от кампании, поддерживаемой трансграничным терроризмом, стоившей жизни тысячам гражданам и приведшей к разорению гораздо большего числа людей.
Those whose perverse and irrational actions took the lives of thousands of innocent people - including many Ecuadorians - committed a grave attack on international peace and security. Тысячи ни в чем не повинных людей, в том числе эквадорцев, лишились жизни в результате этого бессмысленного акта жестокости.
It has all too often been observed that there are not enough lawyers in African countries to provide the legal aid services required by the hundreds of thousands of persons who are affected by criminal justice systems. Ни для кого не секрет, что в странах Африки не хватает адвокатов для оказания правовой помощи, в которой нуждаются сотни тысяч людей, затронутых системами уголовного правосудия.
However, with more than 80 per cent of the buildings destroyed in some parts of Freetown, many thousands more are squatting in other areas or staying with relatives. Однако в некоторых районах Фритауна разрушено более 80 процентов строений, и еще многие тысячи людей явочным порядком заняли другие места или нашли приют у родственников.
Declining remittances from overseas workers, shrinking trade flows and investment could undermine new businesses, throw thousands out of work, and increase tensions and instability. The crisis - which Africa did nothing to cause - demands a strong response. Снижение сумм, пересылаемых посредством денежных переводов нашими гражданами, работающими за границей, ослабление торговых потоков и инвестиций может подорвать новые бизнесы, лишить тысячи людей работы и усилить напряжённость и нестабильность.
Recent developments in the area, including a health centre and a primary and secondary school, had made Ankadimanga a hub for thousands of people and thus emphasized the need for electrification. Последние события в этом районе, в том числе открытие медицинского центра, начальной и средней школы, привлекли в Анкидамангу тысячи людей, что и обусловило необходимость электрификации.
While good harvests are expected in 6 of the 10 States of Southern Sudan, food security remains precarious, especially in the greater Bahr El Ghazal region and Jonglei State, where hundreds of thousands of people are at risk. Хотя в 6 из 10 штатов Южного Судана ожидаются хорошие урожаи, положение в области продовольственной безопасности остается сложным, особенно в штатах Бахр-эль-Газаль и Джонглей, в которых риску подвержены сотни тысяч людей.
A catastrophe would be inevitable if Puerto Rico were ever to achieve independence, since most of its major corporations would become bankrupt because they would have to pay higher taxes; thousands would lose their jobs. Если Пуэрто-Рико станет независимым, неизбежно произойдет катастрофа, поскольку большинство ведущих корпораций страны обанкротятся в силу необходимости платить более высокие налоги; тысячи людей окажутся без работы.
Since the Programme was established, a number of housing complexes have been constructed in the Emirates of Ras al-Khaimah, Fujairah, Umm al-Qaiwain and Ajman for thousands of persons with limited incomes. С момента создания этой программы в эмиратах Рас-эль-Хайма, Эль-Фуджайра, Умм-эль-Кайвайн и Аджман тысячи людей с ограниченными доходами получили квартиры в нескольких жилых комплексах.
The civil harmony initiative had enabled thousands of young people who were aimless, misled, disillusioned, and full of resentment to return to the straight and narrow; and it had shown citizens that it was better to unite than to tear each other apart. Инициатива в пользу согласия позволила тысячам сбившихся с пути, обманутых, дезориентированых и недовольных молодых людей вернуться на правильный путь, а также дать гражданам страны понять, что лучше объединяться, чем отталкивать друг друга.
Over the last years, thousands of people have been and still are being rescued at sea by Italian Naval Forces: from January 2007 through August 2009, more than 52.000 migrants were recovered. За последние годы тысячи людей были спасены на море Военно-морскими силами Италии, и их продолжают спасать: с января 2007 года по август 2009 года было спасено более 52000 мигрантов.
Reference must be made, however, to the trauma caused by the explosion of an ammunition depot in Brazzaville, which left almost 300 people dead, 3,000 wounded and thousands displaced. Вместе с тем следует отметить взрыв на складе боеприпасов в Браззавиле, в результате которого 300 человек погибли, более 3000 получили ранения, а тысячи людей были вынуждены оставить свои дома.
Previous reports of thousands of people returning to Moadamiyet al-Sham have been cross-checked by the United Nations, and it is now estimated that approximately 15,000 people have returned to the town, following the truce/ceasefire agreement and subsequent reduction in active conflict. Предыдущие сообщения о возвращении в Муаддамият эш-Шам тысяч людей в настоящее время перепроверяются Организацией Объединенных Наций и на данный момент, согласно оценкам, предполагается, что после заключения соглашения о перемирии/прекращении огня и последующей деэскалации конфликта в город вернулись 15000 человек.
In another illustration of insensitivity, the military has constructed a holiday bungalow, called "Lagoon's Edge", on the site of the last battle during which thousands are believed to have been killed. Другим примером бесчувственного отношения является то, что военные построили бунгало для отдыха "Лагунс эдж" на месте последнего сражения, в ходе которого, как полагают, были убиты тысячи людей.
They take young people like you who are trying to explore a new path and match them with one of the thousands of jobs across America that help communities. Здесь они находят молодых людей, которые стремятся открыть для себя новые дороги, и подбирают им одну из многочисленных должностей, связанных с помощью людям, в нашей необъятной Америке.
Based on its substantial body of information on events in both places, the Commission notes, first, that very few, if any, of the thousands of people detained in Kailek and Deleig were rebels. Основываясь на значительном объеме информации о событиях в обоих местах, Комиссия отмечает, во-первых, что из тысяч людей, задержанных в Кайлеке и Делейге, если кто-то и являлся повстанцем, то таких лиц было совсем немного.
Facing poor road conditions, poor communication networks and the daunting challenge of feeding and sheltering thousands, these relief agencies are in dire need of more efficient means of reaching isolated areas and villages in the north-eastern coastal towns of Somalia that are still partly submerged. Действуя в условиях бездорожья, отсутствия надлежащей сети коммуникаций, эти учреждения, решающие грандиозную задачу по обеспечению питанием и кровом тысяч людей, отчаянно нуждаются в более эффективном доступе к изолированным и все еще частично затопленным районам и деревням северо-восточного побережья Сомали.
Kazakhstan took in thousands of people of different ethnic backgrounds who had been evacuated from war zones. They were met with traditional brotherly hospitality and given shelter and jobs, and sympathy and generosity were shown to them, especially with regard to children. В Казахстан из прифронтовых районов были эвакуированы сотни тысяч людей разных национальностей, которых здесь встречали с традиционным братским гостеприимством, предоставив кров и работу, проявив подлинное участие и сердечность, особенно по отношению к детям.
Every year for the past 15 years the tour runs for two months, covering around 6,000-10,000 km, and addressing thousands of individuals about air pollution and climate change. Во время этого двухмесячного велопробега протяженностью 6000 - 10000 км, который проводится ежегодно на протяжении последних 15 лет, его участники призывают бороться с загрязнением воздуха и изменением климата тысячи людей.
Political campaigning has started throughout the country, with thousands of people participating, yet there has not been a single case of violence among the political parties. По всей стране при участии тысяч людей началось проведение политических кампаний, и тем не менее до сих пор не произошло ни одного случая насилия между политическими партиями.
The five-day conflict between Georgia and Russia over the disputed region of South Ossetia resulted in hundreds of civilian deaths, thousands of injuries and, at its peak, the displacement of almost 200,000 people. Пятидневный конфликт между Грузией и Россией по поводу спорной территории Южной Осетии унёс жизни сотен мирных граждан; тысячи людей получили ранения; и в разгар противостояния почти 200 тысяч человек были вынуждены покинуть свои дома.
Jay Walker explains why two billion people around the worldare trying to learn English. He shares photos and spine-tinglingaudio of Chinese students rehearsing English - "the world's secondlanguage" - by the thousands. Джей Уокер объясняет, почему два миллиарда людей по всемумиру пытаются выучить английский язык. Он демонстрирует фотографиии будоражащие аудио-записи тысяч китайских учащихся, повторяющихвслух фразы на английском - "втором языке мира".