Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
But in reality, in the course of the coming weeks and months, hundreds of thousands of people came to see the show. На самом деле за последующие недели и месяцы сотни тысяч людей пришли посмотреть на экспозицию.
It allows thousands of people to walk into a Mom and Pop store and in just five minutes activate the service that gives them two products: an international bank account number and an international debit card. Она позволяет тысячам людей войти в семейный магазинчик и всего за 5 минут активировать сервис, предлагающий им 2 продукта: международный банковский счёт и международную дебетовую карту.
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
Are you really prepared to sacrifice your entire team and a woman and child, for a corrupt general who's killed thousands of innocent people? Ты действительно готов пожертвовать своими людьми, а также женщиной и ребёнком, ради бесчестного генерала, убившего тысячи невинных людей?
A breakthrough here could help hundreds of thousands, perhaps millions of people, but we cannot make those advances without a ready and reliable supply of material. Наши научные открытия, могут спасти сотни тысяч, возможно даже миллионы людей, но, мы не можем совершать новые открытия, без постоянных и надежных поставок рабочего материала.
Captain, in the past 20 years thousands of lives have been lost on this quadrant, lives that could have been saved if the Federation had a treaty port here. Капитан, за последние 20 лет тысячи людей погибли в этом квадранте, их можно было бы спасти, если б Федерация имела здесь порт по договору.
But Ghonim was also overwhelmed by the power this new technology had, that a computer engineer with a keyboard could call out thousands of people... some of whom then died in the midst of the protests. Но Гоним был также поражён силой, данной новой технологией, когда компьютерный инженер с клавиатурой в руках может вызвать тысячи людей, некоторые из которых погибли в разгар протестов.
In Kenya, contested presidential elections in 2007 - we just heard about them - quickly led to high levels of inter-ethnic violence and the killing and displacement of thousands of people. В Кении, соревновательные президентские выборы 2007 года - мы только недавно слышали о них - немедленно привели к высокой степени межэтнического насилия, убийств и переселения тысяч людей.
The situation is chaotic at best, as thousands have been displaced from their homes and separated from loved ones. Ситуация в лучшем случае может быть расценена как хаотичная, тысячи людей вдалеке от своих домов и отделены от своих близких.
In particular, the launching of artillery bombardments, instilling fear among the people and also destroying their homes, is said to have resulted in the displacement of thousands of persons. В частности, как утверждают, в результате артиллерийских обстрелов, внушающих жителям страх и разрушающих их дома, были перемещены тысячи людей.
A severe winter is expected to lead to great hardships, and, unless drastic action is taken, it will threaten the lives of the thousands of people who are fleeing the recent Armenian offensives. Ожидается, что суровая зима приведет к огромным тяготам и, если не будут приняты решительные меры, возникнет угроза для жизни тысяч людей, которые спасаются бегством от последних наступательных операций армянской стороны.
The Government initially reported 240 people dead, thousands injured and 1.5 million people affected, who are without shelter and/or have completely lost their agricultural crops two weeks before harvest. Первоначально государственные источники сообщали о том, что погибло 240 человек, тысячи людей получили травмы и еще 1,5 млн. человек потеряли жилье и/или полностью свой урожай за две недели до его уборки.
In its brutal crackdown of this movement, the Belgrade regime imprisoned and beat thousands of people in Croatia, while it sent out assassination squads to murder Croat dissidents living in exile. В ходе жестокого подавления этого движения белградским режимом арестовывались и подвергались избиениям тысячи людей в Хорватии и направлялись группы наемных убийц для уничтожения хорватских диссидентов, живших в изгнании.
Since then, hostilities between Georgian and Abkhaz troops, supported by irregular units from the northern Caucasus region, have resulted in hundreds of casualties and thousands of refugees and displaced persons. С того времени в результате военных действий между грузинскими и абхазскими войсками, поддерживаемыми нерегулярными формированиями из района Северного Кавказа, было убито и ранено несколько сот человек, а тысячи людей превратились в беженцев и перемещенных лиц.
As a result of these barbaric actions, thousands of people were forced to abandon their homes, adding to the already sizeable army of refugees and displaced persons, whose numbers have begun to approach one million. Тысячи людей в результате варварских действий были вынуждены покинуть места постоянного проживания, пополнив и без того внушительную армию беженцев и перемещенных лиц, число которых начало приближаться к миллиону.
The cases already entered into the database reveal that alleged violations of international humanitarian law, mostly against the civilian population, have affected thousands of individuals on all sides of the conflicts in the territory of the former Yugoslavia. Уже введенная в базу данных информация говорит о том, что предполагаемые нарушения международного гуманитарного права, совершенные главным образом против гражданского населения, затронули тысячи людей, относящихся ко всем сторонам конфликта на территории бывшей Югославии.
In Rwanda, we witnessed the unleashing of barbarism, which in a few months killed hundreds of thousands of civilians and provoked a refugee problem of exceptional dimensions. В Руанде мы стали свидетелями вспышки варварства, за несколько месяцев унесшей жизни сотен тысяч людей из числа гражданского населения и породившей исключительную по своим масштабам проблему беженцев.
Alien-smuggling involves the illegal movement of hundreds of thousands of persons from their countries of origin by criminal gangs, through various transit States to recipient countries for profit. Контрабанда иностранцев связана с незаконным провозом преступными группами за плату сотен тысяч людей из стран происхождения через государства транзита в страны назначения.
According to the International Committee of the Red Cross (ICRC), more than 800 people per month are killed by land-mines, most of them innocent civilians, and thousands more are maimed. По данным Международного комитета Красного Креста (МККК), ежемесячно от взрывов наземных мин погибают более 800 человек, преимущественно мирных жителей, а тысячи людей становятся инвалидами.
Before the arrival of UNPROFOR, Serb insurgents, aided by JNA, expelled (ethnically cleansed) from the occupied Territories 390,000 non-Serb residents (Croats, Hungarians, Ruthenians, Czechs, Slovaks, etc.) and killed many thousands at the same time. До прибытия СООНО сербские мятежники при поддержке ЮНА изгнали (подвергли этнической чистке) с оккупированных территорий 390000 несербских жителей (хорватов, венгров, русин, чехов, словаков и т.д.), одновременно уничтожив многие тысячи людей.
Under the general emergency conditions prevailing in the two countries, thousands of individuals were forced to flee or hide, or were held captive, without retaining documents that later could be used to substantiate their losses. В чрезвычайной обстановке, сложившейся в этих двух странах, многие тысячи людей были вынуждены спасаться бегством, скрываться или были заключены под стражу, и у них не осталось никаких документов, которые впоследствии могли бы быть предъявлены в подтверждение понесенных ими потерь.
We attach equal importance to the building and maintenance of international peace and security, especially through humanitarian activities that involve the urgent solution of the tragedy of thousands of persons displaced and uprooted from their homes and land. Мы придаем равное значение укреплению и поддержанию международного мира и безопасности, особенно посредством гуманитарной деятельности, которая включает неотложное облегчение участи тысяч людей, оказавшихся беженцами или изгнанными из своих домов и со своей земли.
In the aftermath of these natural tragedies, thousands are left homeless, fatalities are not uncommon, and billions of dollars in economic losses are often recorded. В результате последствий этих стихийных бедствий тысячи людей лишились домов, гибель людей - не редкость, а экономические потери зачастую достигают миллиардов долларов.
It is expected that the wholesale expulsion of prospectors, lumberjacks and other workers illegally employed on Indian reserves will make thousands of people unemployed in the regions affected by demarcation. Ожидается, что полное выдворение всех изыскателей, лесорубов и других работников, незаконно работающих в индейских резервациях, сделают тысячи людей безработными в районах, где устанавливаются границы.
We cannot continue to tolerate the presence of hundreds of thousands of land-mines, which have a particularly serious impact on the civilian population, causing death, maiming and the devastation of large areas of arable land. Мы не можем более мириться с наличием сотен тысяч наземных мин, что влечет за собой особо серьезные последствия для гражданского населения: это гибель, увечья людей и огромный ущерб большим площадям пахотных земель.