Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
With regard to persons seeking political asylum, it is important to note that thousands of people transit through the Bahamas in an attempt to reach the United States of America and that many among them stop in the country to seek economic opportunities. Что касается просителей убежища, то важно отметить, что тысячи людей, стремящихся попасть в Соединенные Штаты, рассматривают Багамские Острова как страну транзита и что многие из них остаются в стране в поиске экономических возможностей.
Or thousands of men will die needlessly in a war we are not prepared for and we cannot win. Или тысячи людей напрасно погибнут. в войне, к которой мы не готовы, и которую не можем выиграть
There are thousands of people at Walt Disney World having the time of their lives! Тысячи людей в "Дисней Уорлде" веселятся на полную!
Do you really feel comfortable carrying it across a mall... and leaving it in the trunk of a car that thousands of people are tossing raffle tickets into? Ты сможешь спокойно пронести ЭТО через весь супермаркет и оставить в багажнике машины, которую тысячи людей пытаются выиграть в лотерею?
Want to know if the planet's all right, ask the people in Mexico City or Armenia or a hundred other places buried under thousands of tons of earthquake rubble if they feel like a real threat to the planet this week. Хотите знать, что у планеты все в порядке - спросите людей в Мехико или в Армении или сотне других мест, похороненных под тысячами тонн валунов, чувствуют ли они себя реальной угрозой планете на этой неделе.
Expressing grave concern at the deterioration of the situation in Syria, and profound concern at the death of thousands of people and calling for an immediate end to all violence, выражая серьезную обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в Сирии и глубокую озабоченность в связи с гибелью тысяч людей и призывая незамедлительно положить конец всем актам насилия,
They find stories - ancient languages, words, inscriptions from people who've been gone for thousands of years because chances are, they, like you, they wanted to know, what's the point? Они находят рукописи... на античных языках, слова, записи людей, которых нет уже тысячи лет, потому что они, как и вы, скорее всего, хотели знать, в чем смысл.
It had a hospital, it had a school, had restaurants, had thousands of houses and flats, but no people at all. В нем были больница, школа, рестораны тысячи домов и квартир, но не было людей вообще
Reiterating its grave concern at the ongoing humanitarian crisis and widespread human rights violations, including continued attacks on civilians that are placing the lives of hundreds of thousands at risk, вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности в связи с непрекращающимся гуманитарным кризисом и многочисленными нарушениями прав человека, включая продолжающиеся нападения на гражданских лиц, создающие угрозу для жизни сотен тысяч людей,
Prevention of trafficking programs and direct services that have reached thousands. (See Addendum for brief description of specific programs and projects of CATW). Осуществление программ предупреждения торговли людьми и оказания прямых услуг, которыми были охвачены тысячи людей. (Краткое описание конкретных программ и проектов КБТЖ см. в добавлении.)
Every year for the past 15 years the tour runs for 2 months, covers around 6,000 kilometres, and talks to thousands of individuals about air pollution and climate change (see); На протяжении последних 15 лет каждый год такой тур проводится в течение двух месяцев, участники проезжают около 6000 километров и беседуют с тысячами людей по вопросам загрязнения воздуха и изменения климата (см.);
They have been transformed into isolated cantons and prisons for hundreds of thousands of people, in violation of international law and norms, in particular international humanitarian law and human rights laws. Они превращаются в изолированные территории, в тюрьмы для сотен тысяч людей, что является нарушением международного права и его норм, в частности международного гуманитарного права и правочеловеческих норм.
How can we forget the protracted martyrdom of the city of Kisangani, where Rwanda and Uganda thrice clashed on the territory of the Democratic Republic of the Congo, bombing populated areas, claiming thousands of innocent victims and destroying most of the infrastructure? Как можно забыть продолжительные страдания города Кисангани, где Руанда и Уганда сталкивались на территории Демократической Республики Конго трижды, производя бомбардировки населенных районов, убивая тысячи ни в чем не повинных людей и разрушив почти всю инфраструктуру?
We have today nearly 400,000 refugees, 120,000 internally displaced persons and thousands of others who need to be cared for, including persons with disabilities, orphans, widows, widowers and old people unsettled by the war. Сегодня в нашей стране находятся почти 400000 беженцев, 120000 внутренне перемещенных лиц, а также тысячи других людей, которому нужен уход, включая инвалидов, сирот, вдов, вдовцов и пожилых людей, перемещенных в результате войны.
The Government also continues to support large-scale attacks by militia groups on villages, such as the attacks on villages near Buram (South Darfur) in August and September, which resulted in dozens of people killed and injured and thousands displaced. Правительство также продолжает поддерживать такие крупномасштабные нападения ополченческих формирований на деревни, как нападения на деревни вблизи Бурама (Южный Дарфур) в августе и сентябре, которые привели к тому, что десятки людей погибли или были ранены, а тысячи были вынуждены покинуть свои дома.
The collapse of the Democratic Army of Greece (DSE) and the evacuation of the Communist Party of Greece (KKE) to Tashkent in 1949 led thousands of people to leave the country. Крах Демократической Армии Греции (ΔΣE или ДАГ) и эвакуация руководства Коммунистической партии Греции (KKE) в 1949 году в Восточную Европу заставили тысячи людей покинуть страну.
Hundreds of thousands of people around the world use Tor for a wide variety of reasons: journalists and bloggers, human rights workers, law enforcement officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just ordinary citizens. Сотни тысяч людей по всему миру используют Тог по разным причинам. Это журналисты и блоггеры, сотрудники правозащитных организаций, сотрудники правоохранительных органов, солдаты, корпорации, граждане стран репрессивных режимов, и просто обычные граждане.
He said, "You might think this is some sort of a gag or prank by a college student, but thousands, including myself, see it as a political and religious milestone for all atheists everywhere." Он сказал: «можно подумать, что это - какая-то шалость студента колледжа, но тысячи людей, включая меня, рассматривают это как важное политическое и религиозное событие для атеистов во всём мире».
But if you just fled the war in Syria, and your family, if you have any family left, don't necessarily know where you are, and you're staying here illegally amongst thousands of others who come and go every day. Но если вы только что сбежали от войны в Сирии, и ваша семья, если у вас ещё осталась семья, может не знать, где вы находитесь, и вы находитесь здесь нелегально среди тысяч таких же людей, прибывающих и уезжающих ежедневно.
Alarmed that the politically motivated violence in South Africa, especially in Natal and Transvaal Provinces, which has to date claimed thousands of lives and left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, continues to escalate, будучи встревожен продолжающейся эскалацией насилия по политическим мотивам в Южной Африке, особенно в провинциях Наталь и Трансвааль, в результате которых к настоящему времени погибли тысячи людей, а сотни тысяч людей, большинство из которых составляют женщины и дети, остались без крова,
All you've proven is that I made a mistake - a mistake that'll probably end my career and keep me from helping thousands of people - but I see no evidence at all that I faked records or that I killed people. Все, что вы доказали, это то, что я совершаю ошибку, ошибку, которая, возможно, будет концом моей карьеры и будет препятствовать мне помогать тысячам людей но я не вижу никаких доказательств тому, что я фальсифицировал отчеты или что убивал людей.
Between the adoption of resolution 872 (1993) of 5 October 1993 and the adoption of resolution 918 (1994) of 17 May 1994, thousands of innocent people in Rwanda died, before the Council decided to strengthen United Nations peace-keeping operations there. Между принятием резолюции 872 (1993) от 5 октября 1993 года и принятием резолюции 918 (1994) от 17 мая 1994 года в Руанде погибли тысячи невинных людей, прежде чем Совет решил укрепить операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этой стране.
One of the major problems created by the war was the displacement of scores of thousands of persons from their homes and villages and the destruction of villages in various parts of the country, especially in the south. Одной из основных проблем, вызванных войной, было перемещение тысяч людей из их домов и деревень и уничтожение деревень в различных частях страны, в особенности на юге.
Once again, the report illustrates the Organization's enormous responsibility in responding to thousands of people who see in it the possibility of improving their level of development, well-being and respect for their rights, along with the Organization's important contribution to peace and security. Этот доклад еще раз подчеркивает огромную ответственность Организации за оказание помощи тысячам людей, которые видят в ней возможность повышения уровня их развития, их благосостояния, уважения их прав, не говоря уже о вкладе этой Организации в дело мира и безопасности.
Concerned at the devastation caused by Hurricane Mitch that led to the tremendous loss of thousands of lives, of infrastructure and environmental degradation in Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Belize, Costa Rica and Panama, будучи обеспокоена разрушениями, вызванными ураганом "Митч", в результате которого погибли тысячи людей и был нанесен огромный ущерб инфраструктуре и окружающей среде в Гондурасе, Никарагуа, Гватемале, Сальвадоре, Белизе, Коста-Рике и Панаме,