Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
That aggressive activity had grave environmental and health consequences due to exposure to the radioactive metal, which brought the demise of thousands of victims, especially children, women and the elderly. Эта агрессивная деятельность имела серьезные последствия с точки зрения экологии и здоровья людей в результате облучения радиоактивным металлом, что привело к гибели тысяч людей, прежде всего детей, женщин и престарелых.
In addition, the hundreds of thousands of people affected by natural disasters over the past year remind the international community of the importance of making strategic investments in disaster risk reduction in order to minimize vulnerability to natural disasters. В дополнение к этому сотни тысяч людей, пострадавших от стихийных бедствий в течение прошедшего года, напоминают международному сообществу о важности внесения стратегического вклада в уменьшение опасности бедствий с целью сведения к минимуму уязвимости перед стихийными бедствиями.
A working group was addressing emergencies in the Western Mediterranean, and UNHCR, the Italian Red Cross and IOM had cooperated to provide relief and protection to thousands of battered people landing on the shores of the Mediterranean island of Lampedusa. Чрезвычайными ситуациями в западном Средиземноморье занимается специальная рабочая группа, а УВКБ, итальянское общество Красного Креста и МОМ в сотрудничестве друг с другом предоставляли чрезвычайную помощь и защиту тысячам пострадавших людей, высадившихся на берега средиземноморского острова Лампедуза.
We believe that the international community must strengthen its efforts to help the Transitional Federal Institutions stabilize the situation on the ground and to provide humanitarian relief to hundreds of thousands of people in dire need of assistance and protection. Мы считаем, что международное сообщество должно активизировать свои усилия по оказанию помощи переходным федеральным органам в деле стабилизации положения на месте и по предоставлению гуманитарной помощи сотням тысяч людей, крайне нуждающихся в помощи и защите.
On Somalia, Italy cannot but share the deep concern at the deterioration in the humanitarian situation, and in particular at the suffering and displacement of hundreds of thousands of people as a result of recent fighting. По поводу Сомали Италия не может не разделять глубокую озабоченность ухудшением гуманитарной ситуации и в особенности страданиями и перемещением сотен тысяч людей в результате недавних боевых действий.
Although we are still in shock at the loss of thousands of innocent lives, we have, however, also been encouraged by the resolve expressed in the collective response of the community of nations, here in the General Assembly and in the Security Council. И хотя мы по-прежнему находимся в шоке по поводу гибели тысяч безвинных людей, мы с удовлетворением отметили решительный коллективный отклик сообщества наций на эти события и здесь, в Генеральной Ассамблее, и в Совете Безопасности.
The tragedy that recently struck the homeland of the United States of America, causing the loss of thousands of innocent lives and destroying one of the most prestigious landmarks in this city, can only be the object of our most vehement and total condemnation. Трагедия, которую недавно пережили Соединенные Штаты Америки и которая привела к гибели тысяч ни в чем не повинных людей и уничтожению одного из самых известных достопримечательностей города, заслуживает нашего решительного и полного осуждения.
Transnational profiteers should take greater account of the human suffering, of the orphaned children, of the tragedies of thousands of families, of the loneliness, of the weeping - in short, of the human tragedy that is undermining the foundations of our continents. Наживающиеся на этом транснациональные корпорации должны полнее учитывать человеческие страдания, сиротство детей, трагедии тысяч семей, одиночество, слезы - одним словом, трагедию людей, подрывающую сами основы жизни наших континентов.
Ongoing Government offensives in these areas against ethnic armed opposition groups, such as KNLA and KA, have resulted in many deaths, the destruction and looting of villages and schools, the mining of trails and the displacement of thousands of people. В результате продолжающихся наступательных действий правительства в этих районах против этнических вооруженных оппозиционных групп, таких, как КНОА и КА, многие были убиты, а деревни и школы разрушены и разграблены, тропы заминированы и многие тысячи людей оказались перемещены.
We are talking about the security and the well-being of hundreds of thousands of men, women and children whose only hope now lies in the United Nations and the African Union. Мы говорим о безопасности и благополучии сотен тысяч людей - мужчин, женщин и детей, надежды которых сейчас связаны только с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
The underlying idea would be for permanent members of the Security Council, in response to a request by the international community, to cooperate by not vetoing Council operations that could save thousands of human lives. В основе этого лежит идея, в соответствии с которой постоянные члены Совета Безопасности в ответ на просьбу международного сообщества будут сотрудничать, не применяя право вето в отношении операций Совета, которые могли бы спасти тысячи людей.
In the process of the disintegration of one dominant power and one ideology, thousands, if not millions, of people are waiting to be compensated for lost lives, health or property. В процессе дезинтеграции одной доминировавшей державы и одной идеологии тысячи, если не миллионы, людей ждут компенсации за потерю близких, утрату здоровья или имущества.
Moreover, the sanctions have deprived Libyan citizens of the right to travel and even to perform their religious duties, and has endangered the lives of thousands of innocent people, especially vulnerable members of society such as women, children, the elderly and the disabled. Более того, санкции лишили ливийских граждан права на путешествия и даже на выполнение своих религиозных обязанностей и тем самым создали опасность для жизни тысяч невинных людей, особенно таких уязвимых членов общества, как женщины, дети, престарелые и инвалиды.
According to the first annual report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, activity by paramilitary groups, displacement of thousands of people and persecution of defenders of human rights were on the increase. В соответствии с первым ежегодным докладом управления Верховного комиссара ООН по правам человека деятельность военизированных групп, насильственное перемещение тысяч людей и преследования борцов за права человека приобретают растущие масштабы.
India's State-sponsored terrorism against Pakistan has resulted in the deaths of thousands of people, in random violence - all in an effort to break the spirit of the people, to sow divisions among them. Государственный терроризм Индии в отношении Пакистана привел к гибели тысяч людей, к беспорядочному насилию, - и все это для того, чтобы сломить дух людей, посеять раздор между ними.
Dictatorial regimes do not hesitate to resort to nationalist extremism and xenophobia, and to unspeakable violence, exterminating hundreds of thousands of people, terrorizing others in their ancestral lands and expelling millions of people from their homes. Диктаторские режимы без колебаний прибегают к национальному экстремизму и ксенофобии, к невиданному насилию, уничтожая сотни тысяч людей, терроризируя других на их исконных землях и изгоняя миллионы людей из своих жилищ.
Distress and frustration were expressed over the lack of progress in arriving at a political settlement of the conflict over Nagorno-Karabakh and the recent flare-up of fighting in the Gali district of Georgia, which has resulted in the renewed displacement of many thousands of people. Была выражена озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в достижении политического урегулирования конфликта вокруг Нагорного Карабаха и в связи с недавним возобновлением вооруженных столкновений в Гальском районе Грузии, в результате которых перемещению вновь подверглись многие тысячи людей.
This happened when almost half of the over 300,000 refugees had already returned, but the resumption of hostilities in the country caused the fresh outflow of 30,000 Angolans and the displacement of hundreds of thousands of people within the country. Это произошло тогда, когда почти половина из более 300000 беженцев уже вернулись на свою родину, однако возобновление военных действий в стране привело к появлению нового, тридцатитысячного потока ангольских беженцев и вынужденному перемещению сотен тысяч людей внутри страны.
We know the end of the story which was also the end of the lives of thousands of people whom we, United Nations envoys, had seen, with whom we had spoken and who had welcomed us - alas, mistakenly - as liberators. Нам известен конец этой истории, который стал также и концом жизни тысяч тех людей, которых мы, посланники Организации Объединенных Наций, видели, с которыми разговаривали и которые приветствовали нас - к сожалению, ошибочно - как освободителей.
It is in this connection that we have condemned the recent terrorist bomb attacks in Nairobi and Dar-es-Salaam that claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property, as well as the persistent threat to Americans around the world. Именно поэтому мы осуждаем недавние взрывы бомб в Найроби и Дар-эс-Саламе, в результате чего погибли сотни ни в чем не повинных людей, тысячи людей получили ранения и были нанесены материальные разрушения в огромных масштабах, а также существует постоянная угроза американцам во всем мире.
Hundreds or even thousands of people might be detained in connection with the fighting; in many cases suspected members of armed groups or their supporters are detained for months and years without being charged or tried. Сотни и даже тысячи людей могут содержаться под стражей в связи с боевыми действиями; во многих случаях подозреваемые члены вооруженных групп и их сторонники содержатся под стражей в течение нескольких месяцев или лет без предъявления им обвинения и без предания суду.
The result is that there are many situations of internal violence - including ones leading to thousands of deaths - where there are no clear treaty rules in place to regulate important aspects of the behaviour of the armed forces and armed groups involved. В результате возникает множество ситуаций внутреннего насилия - включая те, в которых гибнут тысячи людей, - при которых не имеется четких договорных положений для регулирования важных аспектов действий вовлеченных в эти ситуации вооруженных сил и групп.
However, his policies provoked criticism within the Yemeni Socialist Party. On 13 January 1986, a one-week civil war broke out, during which thousands of people were allegedly killed in street battles, and Ali Nasser Muhammad and his supporters subsequently fled to Sana'a. Однако его политика подверглась критике со стороны Йеменской социалистической партии. 13 января 1986 года разразилась однонедельная гражданская война, во время которой, как утверждается, в уличных боях были убиты тысячи людей и вследствие которой Али Насер Мухаммед и его сторонники бежали в Сану.
The political settlement of the situation in Darfur should serve to promote real change in the critical humanitarian situation in the region, where hundreds of thousands of people find themselves on the brink of hunger. Выход на политическое урегулирование в Дарфуре должен способствовать реальному изменению критической гуманитарной ситуации в регионе, где сотни тысяч людей находятся на грани выживания.
As the parties consider the proposal presented by my Personal Envoy, I urge them to keep in mind the years of suffering this long-standing question has caused to thousands of innocent people in the Territory, the refugee camps and who remain as prisoners of war. Я настоятельно призываю стороны, чтобы при рассмотрении предложения, представленного моим Личным посланником, они не забывали о долгих годах страданий, которые эта застарелая проблема принесла тысячам ни в чем не повинных людей в территории и лагерях беженцев и тем, кто по-прежнему остается в плену.