Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
Reports of violations of human rights in East Timor, including numerous killings, widespread torture, thousands of disappearances and the forced displacement of some 200,000 people have been received by the relevant special procedures mechanisms. Сообщения о нарушениях прав человека в Восточном Тиморе, в том числе о многочисленных убийствах, широкораспространенной практике пыток, исчезновении тысяч людей и насильственном перемещении примерно 200000 человек, были получены соответствующими специальными процедурными механизмами.
Some examples of the suffering of family members seem warranted in order to underline the fact that, six years after the liberation of Kuwait, matters are far from resolved for thousands of persons. Представляется необходимым привести несколько примеров страданий членов семей пропавших лиц, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что через шесть лет после освобождения Кувейта до сих пор не решены вопросы, связанные с судьбой тысяч людей.
The lack of clarity and the harsh provisions relating to naturalization raise the possibility of statelessness for thousands of persons residing in Cambodia and possessing no other nationality. В связи с отсутствием четкости и жесткостью положений, касающихся натурализации, тысячи людей, проживающих в Камбодже и не имеющих другого гражданства, могут стать лицами без гражданства.
Our first words are to express our consternation at the loss of thousands of human lives, bringing so much pain and suffering to the Central American family. Прежде всего мы хотели бы выразить нашу скорбь по поводу гибели тысяч людей, принесшей столько горя и страданий семье центральноамериканских стран.
Many of the historic monuments from thousands of years ago were created to worship the Sun, the Moon or other celestial bodies, providing perceived links between the souls on Earth and the spirits dwelling in the heavens. Многие памятники прошлого, насчитывающие тысячелетнюю историю, создавались для поклонения Солнцу, Луне или другим небесным телам, обеспечивая в сознании первобытных людей связь между живыми душами на Земле и духами, населяющими небеса.
His Government was seriously concerned at the situation of thousands of persons who, because they migrated in search of improved living conditions, were subjected to manifestations of violence, racism and xenophobia. Его правительство серьезно обеспокоено положением тысяч людей, которые, мигрировав в поисках лучшей жизни, подвергаются различным формам насилия, расизма и ксенофобии.
There is no doubt that the existence of all types of mines endangers thousands of human lives and poses political, economic, environmental and social problems to various States. Нет никакого сомнения в том, что все типы мин являются источником смертельной угрозы для тысяч людей и порождают проблемы политического, экономического, экологического и социального характера для различных государств.
In addition, the ECOWAS States, which have hosted Liberian refugees for a number of years, face the prospect of thousands more seeking refuge on their shores. Кроме того, государства ЭКОВАС, где в течение ряда лет находятся либерийские беженцы, сталкиваются с перспективой появления у их берегов еще тысяч людей, ищущих убежища.
Let me also pay tribute to the thousands who lost their lives in the struggle for freedom so that those of us alive today can proudly say we have the destiny of the continent in our own hands. Позвольте мне также воздать должное тысячам людей, который погибли в борьбе за свободу, для того чтобы мы, живущие сегодня, могли с гордостью сказать, что судьба континента находится в наших руках.
In this regard, the Duékoué area has been the scene of a series of inter- and intracommunal clashes resulting in numerous deaths, destruction of property and the displacement of thousands of people. В этой связи следует отметить, что район Дуэкуэ стал ареной ряда внутри- и межобщинных столкновений, приведших к многочисленным смертям, уничтожению имущества и перемещению тысяч людей.
Nineteen years after the accident at the Chernobyl Nuclear Power Plant on 26 April 1986, hundreds of thousands of people in Belarus, the Russian Federation and Ukraine continue to suffer the consequences. Через 19 лет после аварии на Чернобыльской атомной электростанции, которая произошла 26 апреля 1986 года, сотни тысяч людей в Беларуси, Российской Федерации и Украине по-прежнему испытывают на себе ее последствия.
A particularly intense and destructive hurricane season has left many thousands homeless as countries in the Caribbean as well as Central and North America continue to grapple with the effects of severe flooding and mudslides that those storms left behind. В результате особенно интенсивного и разрушительного сезона ураганов многие тысячи людей остались без крова, а страны Карибского бассейна, а также Центральной и Северной Америки до сих пор ведут работы по ликвидации последствий этих бедствий, вызвавших сильные наводнения и грязевые оползни.
Behind the issues under discussion today are hundreds of thousands of human beings in grave need and, in far too many cases, in mortal danger. За вопросами, которые мы сегодня обсуждаем, стоят судьбы сотен тысяч людей, которые нуждаются в помощи, а во многих ситуациях эти люди находятся в смертельной опасности.
Once again, we would like to take this opportunity to acknowledge our appreciation to the international community and the United Nations system for their support and assistance in saving thousands of lives and assisting millions of tsunami victims to rebuild their future. Мы хотели бы еще раз воспользоваться предоставленной возможностью и выразить признательность международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций за их поддержку, за помощь в спасении тысяч человеческих жизней и содействие миллионам людей, пострадавших от цунами, в восстановлении нормальных условий жизни.
It is also increasingly clear that we need a renewed multilateralism to tackle the many silent tsunamis of disease and poverty which are killing hundreds of thousands of our fellow human beings. Становится также все более ясно, что нам нужна подтвержденная многосторонность для борьбы с многими «безмолвными» бедствиями - болезнями и нищетой, - от которых погибают сотни тысяч людей.
Canada's starting-point on this issue is well established; that is, AP mines constitute a humanitarian and economic scourge with thousands of innocents killed and maimed each year. Отправная точка в подходе Канады к этому вопросу установлена однозначно: противопехотные мины являются гуманитарным и экономическим бедствием, поскольку они ежегодно убивают и калечат тысячи невинных людей.
At a time when thousands perish from conventional arms indiscriminately used in countless regional conflicts, both internal and international, the continued indifference of this forum to calls for meaningful action in that regard, we think, cannot be sustained any longer. В то время, когда тысячи людей гибнут от обычного оружия, неизбирательно применяемого в ходе бесчисленных региональных конфликтов - как внутренних, так и международных, - мы считаем, что нельзя больше допускать, чтобы этот форум оставался безучастным к призывам предпринять значимые действия в этой области.
The CD should also, in my view, turn its attention to arms which, rather than posing a hypothetical threat, actually kill thousands of innocent people virtually under our eyes. Конференции по разоружению также следует, на мой взгляд, обратить свое внимание на оружие, которое уже не создает гипотетическую угрозу, а чуть ли не у нас на глазах реально убивает тысячи невинных людей.
We welcome this landmark achievement, which now provides us with a vehicle to stop the slaughter of so many thousands of human beings each year by the 110 million devices already in place all over the world. Мы приветствуем это знаменательное событие, которое теперь дает нам инструмент для того, чтобы положить конец угрозе ежегодной гибели многих тысяч людей вследствие взрывов 110 миллионов взрывных устройств, уже заложенных на территории многих стран мира.
As a result, we witnessed tragic outbreaks of violence and armed conflicts in various parts of the world after the end of the cold war, leading to the loss of thousands of innocent lives. В результате этого после окончания "холодной войны" мы стали свидетелями трагических вспышек насилия и вооруженных конфликтов в различных частях мира, что привело к гибели тысяч ни в чем не повинных людей.
A group of 30 human rights non-governmental organizations and ministries organized a celebration of the Day at the Olympic Stadium for thousands of participants, including monks, nuns, schoolchildren, as well as members of the governmental and the diplomatic corps. Группа в составе 30 неправительственных организаций по правам человека и министерств организовала публичное празднование Дня на Олимпийском стадионе с участием нескольких тысяч людей, в том числе монахов и монашенок, школьников, представителей государственных органов власти и дипломатического корпуса.
In her statement on the agenda item under consideration she had briefly referred to the hundreds of thousands of persons who had been displaced by the war of aggression waged against Ethiopia by the Eritrean regime since May 1998. В своем выступлении по рассматриваемому пункту повестки дня она вкратце освещает вопрос о судьбе сотен тысяч людей, перемещенных в результате агрессивной войны, которую эритрейский режим с мая 1998 года ведет против Эфиопии.
During the past year, a great deal has been done to resolve the problem of the uncontrolled spread of small arms and light weapons, which cause the deaths of hundreds of thousands of people in regional conflicts. За прошедший год немало было сделано для решения проблемы неконтролируемого распространения легкого и стрелкового оружия, от которого в региональных конфликтах гибнут сотни тысяч людей.
We salute its Executive Director, Carol Bellamy, and the thousands of people in local and international organizations, as well as those in the private sector, who are working assiduously to create a world fit for children. Мы приветствуем его Директора-исполнителя Карол Беллами и тысячи людей в местных и международных организациях, а также в частном секторе, которые упорно работают ради создания мира, пригодного для жизни детей.
Clearly, many atrocities could have been avoided and thousands of human lives saved had mediation mechanisms been mobilized in many conflict situations throughout the world. Совершенно очевидно, что если бы во многих конфликтных ситуациях повсюду в мире были задействованы механизмы посредничества, то можно было бы избежать многих зверств и спасти тысячи людей.