The hopes of thousands and millions are pinned on the decisions adopted in our Hall and chambers, and we must be aware of our ethical and moral responsibilities. |
Тысячи и миллионы людей возлагают свои надежды на решения, которые принимаются в этом и в других залах, и мы не должны забывать о нашей этической и моральной ответственности. |
In Colombia, violence perpetrated against civilians by illegal armed actors has led to the forced internal displacement of thousands of people, mostly women and children, with grave social and economic consequences for the entire nation. |
В Колумбии насилие, совершаемое в отношении гражданского населения незаконными вооруженными группировками, приводит к вынужденному внутреннему перемещению тысяч людей, главным образом женщин и детей, и это влечет за собой тяжелые социальные и экономические последствия для всей страны. |
As I speak, as members know, hundreds of thousands of people in Africa are facing hunger, poverty and disease and are living in great despair. |
Делегаты прекрасно знают, что в данную минуту в Африке страдают от голода, нищеты и болезней сотни тысяч людей, живущих в состоянии глубокого отчаяния. |
In Bougainville, that response created peace from a situation where a 10-year civil war had resulted in widespread devastation and the loss of thousands of lives. |
В Бугенвиле спустя 10 лет гражданской войны, которая принесла широкомасштабные разрушения и гибель тысяч людей, эти меры привели к миру. |
Turning to question 26 concerning displaced persons, he said that during the military and political crises of 2001 to 2003 thousands of persons had sought refuge either elsewhere within the country or abroad. |
Отвечая на вопрос 26 в отношении перемещенных лиц, он говорит, что во время военного и политического кризисов 20012003 годов тысячи людей искали убежище либо внутри страны, либо за рубежом. |
We, the population of Khojaly, witnessed the horrible tragedy of 11 September 2001 in the United States that resulted in the death of thousands of innocent people with deep grief. |
Мы, ходжалинцы, с чувством глубокой скорби стали свидетелями ужасной трагедии в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года, в результате которой погибли тысячи невинных людей. |
The United Nations has continued to support the rehabilitation of water and sanitation facilities in several governorates leading to improved access for thousands of people, particularly in the south. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать помощь в восстановлении систем водоснабжения и санитарии в ряде мухафаз, обеспечивая тем самым улучшение доступа к ним для тысяч людей, особенно на юге. |
As these heinous crimes flourish, thousands of men, women and children are robbed of their safety, their freedom and their dignity. |
В силу широкого распространения этих ужасных преступлений тысячи людей - мужчин, женщин и детей - лишены защиты, свободы и достоинства. |
Through the rapid response of the Kuwaiti Red Crescent Society, the State of Kuwait also provided urgent assistance to the friendly State of the Philippines, which had recently been subjected to storms and typhoons that displaced thousands of its people. |
Через структуры быстрого реагирования Кувейтского общества Красного Полумесяца Государство Кувейт также предоставило чрезвычайную помощь братскому государству Филиппины, которое недавно пострадало от ураганов и тайфунов, что привело к перемещению тысяч людей. |
It is in such difficult times that solidarity attains its full meaning, as every single act of generosity matters to thousands or millions of people. |
Именно в такие сложные моменты солидарность приобретает свое полное значение, поскольку каждое без исключения проявление щедрости имеет крайне важное значение для миллионов людей. |
The earthquakes and typhoons that struck Indonesia, Viet Nam and the Philippines in October killed and injured thousands and directly affected the livelihoods of tens of millions. |
Землетрясения и тайфуны, которые в октябре обрушились на Индонезию, Вьетнам и Филиппины, привели к гибели и увечьям тысяч людей и непосредственно сказались на средствах к существованию десятков миллионов людей. |
As we can see, thousands of new infections have been averted thanks to prevention programmes and the efforts of various partners, although the number of those living with HIV remains high, which weighs heavily on health-care systems. |
Как мы видим, благодаря программам профилактики и усилиям различных партнеров удалось избежать тысяч новых случаев инфицирования, хотя число людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, остается большим, что тяжелым бременем ложится на системы здравоохранения. |
These pedagogies have, therefore, helped thousands to overcome difficult situations, including but not limited to: domestic abuse, unemployment, poverty and depression. |
Таким образом, этот педагогический подход помог тысячам людей преодолеть сложные жизненные ситуации, в том числе насилие в семье, безработицу, нищету и депрессию. |
Violence against humanitarian workers greatly restricts their mobility on the ground, often results in the suspension and, sometimes, cessation of assistance activities, and places the well-being of hundreds of thousands of people at risk. |
Насилие в отношении сотрудников гуманитарных организаций в значительной степени ограничивает их мобильность на местах, что часто приводит к приостановлению, а порой и к прекращению деятельности по оказанию помощи и угрожает благополучию сотен тысяч людей. |
Indeed, armed conflicts in Africa kill thousands of people every year; create humanitarian disasters; wipe out livelihoods and wealth that ordinary people have worked hard to accumulate over their lifetimes; and make sustainable economic development impossible. |
Действительно, в результате вооруженных конфликтов в Африке ежегодно погибают тысячи людей; возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации; уничтожаются средства к существованию и материальные ценности, которые были накоплены простыми людьми в течение всей своей жизни; и сводятся на нет возможности для устойчивого экономического развития. |
Recent estimates suggest that hundreds of thousands of people are already losing their lives each year as a result of global warming and the livelihoods of hundreds of millions more are seriously threatened. |
Согласно последним оценкам, уже сейчас глобальное потепление ежегодно уносит сотни тысяч жизней и ставит под угрозу благосостояние сотен миллионов людей. |
During the reporting period, efforts were made by local officials and security personnel to remove illegal occupants from Sapo National Park, where thousands were reportedly engaging in illicit gold mining, hunting and logging. |
За отчетный период местными чиновниками и охранниками были приложены усилия к удалению незаконных обитателей из национального парка Сапо, где тысячи людей предположительно занимаются нелегальной золотодобычей, охотой и вырубкой. |
Since its establishment in the Central African Republic in early 2008, LRA has burned many homes, looted food supplies, killed and kidnapped hundreds of civilians, and forced thousands to flee from their villages into the bush. |
С момента своего основания в начале 2008 года в Центральноафриканской Республике ЛРА сожгла многие дома, разграбила запасы продовольствия, убила и похитила сотни мирных жителей и вынудила тысячи людей бежать из своих деревень в джунгли. |
Improvements are noted in terms of job creation and the qualification of human resources, as thousands of teachers have received intensive training and many hundreds of youngsters have had access to technical education. |
Отмечены улучшения в плане создания рабочих мест и повышения квалификации людских ресурсов, поскольку тысячи преподавателей прошли интенсивную подготовку и сотни молодых людей получили доступ к техническому образованию. |
We therefore understand and appreciate the devastating effects of those weapons, which killed and maimed many innocent people, in addition to destroying hundreds of thousands of hectares of arable and pasture land, making them desolate and unusable. |
Поэтому мы понимаем и сознаем разрушительные последствия такого оружия, которое убивает и калечит многих ни в чем не повинных людей, а также уничтожает сотни тысяч гектаров пахотных и пастбищных земель, делая их пустынными и непригодными для использования. |
For example, on 29 April, thousands of people walked from nearby villages to the town of Dar'a to bring food, water and medicine to the local population. |
Так, 29 апреля в город Деръа из близлежащих деревень пешком пришли тысячи людей с продовольствием, водой и медикаментами для городских жителей. |
With thousands of people living off coca leaf production who seldom had other viable alternatives, the endless fight to eradicate illegal coca plantations had to incorporate alternative development programmes for the peasant producers. |
Учитывая, что тысячи людей живут за счет производства листьев коки и практически не имеют каких-либо других реальных альтернатив, бесконечная борьба, направленная на уничтожение незаконных плантаций коки, должна включать в себя программы альтернативного развития для сельскохозяйственных производителей. |
The case of the Narmada dams is of particular concern; despite clear directions by the Supreme Court in 2000, thousands of affected people have still not been adequately resettled and rehabilitated. |
Особую озабоченность вызывает дело о плотинах Нармады: несмотря на четкие указания Верховного суда в 2000 году, тысячи пострадавших людей все еще не добились надлежащего расселения и реабилитации. |
We are fully convinced that its implementation will contribute to saving thousands of lives that are lost in Latin America and around the world daily due to the use of firearms. |
Мы твердо убеждены в том, что ее осуществление позволит спасти жизнь тысячам людей, которые ежедневно гибнут в Латинской Америке и по всему миру в результате применения огнестрельного оружия. |
As I have said, our most immediate priority must be providing urgent humanitarian relief - food, water, sanitation and shelter - to the thousands on both sides of the Tunisian and Egyptian borders. |
Как я уже говорил, нашей главной приоритетной задачей должно быть скорейшее предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи - продовольствия, воды, санитарно-гигиенических услуг и крова - для тысяч людей, находящихся по обе стороны границ с Тунисом и Египтом. |