While weapons of mass destruction destroy human beings by the thousand with one blow, small arms kill thousands one by one and day by day. |
Если оружие массового уничтожения уничтожает тысячи людей одним ударом, стрелковое оружие убивает тысячи по одному и день за днем. |
Assistance was also needed to confront natural disasters caused by climate change, such as the recent rains and flooding in the eastern provinces of his country that had killed hundreds, displaced thousands and destroyed farmland and infrastructure. |
Необходимо также предоставить помощь для преодоления последствий стихийных бедствий, вызванных изменением климата, таких как недавние ливни и наводнения в восточных провинциях Йемена, в результате которых погибли сотни людей, тысячи людей покинули места проживания, а сельскохозяйственные угодья и инфраструктура были разрушены. |
Concerns are also being raised that the fighting may cause a food crisis, as thousands of people have fled their homes and peasants have been prevented from reaching markets to sell their produce. |
Была также высказана обеспокоенность по поводу того, что боевые действия могут привести к продовольственному кризису, поскольку тысячи людей вынуждены покинуть свои дома, а крестьяне не могут продавать свою продукцию на рынках. |
The rehabilitation of feeder roads, which is being undertaken by WFP, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the German Agency for Technical Cooperation, has provided short-term employment for thousands of people from the local communities. |
Восстановление подъездных путей, которым занимаются ВПП, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Общество по техническому сотрудничеству Германии, дает кратковременную работу тысячам людей из местных общин. |
Despite security concerns and other constraints, 5,800 candidates, both male and female, were able to partake in a multiplicity of campaign activities, ranging from private meetings to rallies involving thousands of people. |
Несмотря на проблемы с безопасностью и другие трудности 5800 претендентов обоего пола смогли организовать и провести множество предвыборных мероприятий - от частных встреч до митингов с участием тысяч людей. |
The large-scale attacks by militia groups on villages south of Buram, Southern Darfur, between 28 August and 9 September, which were referred to above, resulted in dozens of people killed and injured, and thousands displaced. |
Широкомасштабные нападения, совершенные в период с 28 августа по 9 сентября группами ополченцев на деревни к югу от Бурама, Южный Дарфур, о которых речь шла выше, привели к тому, что десятки людей погибли, сотни были ранены и тысячи вынуждены были покинуть свои дома. |
With thousands of young people entering the workforce each year, job creation is a top priority for the Government, for which it has been receiving assistance from the United Nations. |
Каждый год на рынок труда выходят тысячи молодых людей, а поэтому создание рабочих мест является самой первоочередной задачей для правительства, в целях решения которой оно получает помощь от Организации Объединенных Наций. |
Somalia's National Security Service detained the World Food Programme (WFP) officer-in-charge of its Mogadishu office for five days in October 2007, forcing WFP to temporarily suspend food distributions to thousands of people. |
В октябре 2007 года Национальная служба безопасности Сомали задержала сотрудника, отвечающего за деятельность Всемирной продовольственной программы (ВПП) в отделении в Могадишо, на пять дней, в результате чего ВПП была вынуждена временно прекратить распределение продовольствия среди тысяч людей. |
It makes no sense to wage wars of aggression that kill hundreds of thousands of people with the purported aim of supporting democracy, while at the same time using every imaginable means and pretext to prevent the democratization of the United Nations itself. |
Нет смысла вести агрессивные войны, в которых погибают сотни тысяч людей, с целью якобы защиты демократии и в то же время использовать все мыслимые и немыслимые средства и предлоги, чтобы помешать процессу демократизации самой Организации Объединенных Наций. |
Today, I address the Assembly against the backdrop of hundreds of fatalities and thousands of casualties from what so far has been a very active 2008 Atlantic hurricane season. |
Сегодня, выступая в Ассамблее, я не могу не вспомнить о гибели сотен и увечьях тысяч людей в результате самого активного за все время сезона атлантических ураганов 2008 года. |
The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. |
Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности. |
It has become firmly entrenched since the 1965 Massacre, in which it is thought that hundreds of thousands were killed and as many as several million were affected, including through lengthy detention, torture and other rights abuses. |
Безнаказанность прочно укоренилась после массовой расправы 1965 года, когда предположительно сотни тысяч людей были убиты и пострадали не менее нескольких миллионов человек, в том числе в результате продолжительных задержаний, пыток и других грубых нарушений прав человека. |
The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects represents a serious problem for our country that threatens public security, increases crime rates and causes the deaths of thousands of people and leaves others with permanent disabilities. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах представляет собой серьезную проблему для нашей страны, создает угрозу для общественной безопасности, способствует росту преступности и приводит к гибели тысяч людей и оставляет многих других инвалидами. |
The illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons remain one of the major threats to human security and continue to ruin hundreds of thousands of innocent lives. |
Незаконная передача, производство и оборот стрелкового оружия и легких вооружений остаются одной из основных угроз для безопасности человечества и по прежнему уносят тысячи жизней ни в чем не повинных людей. |
A series of infrastructure projects aimed at providing roads, electrical power and housing and ensuring the granting of title deeds for communal properties had already benefited thousands in a large number of indigenous communities. |
Ряд инфраструктурных проектов, предусматривающих строительство автомобильных дорог, обеспечение электроэнергией и жильем и выдачу документов, удостоверяющих права на общинную собственность, уже принес пользу тысячам людей во многих общинах коренных народов. |
The facts showed that there was a current tendency in the United Kingdom towards massive rejection of applications for asylum, with the result that thousands of rejected individuals who had not left the country found themselves without access to work, social security or medical care. |
Фактически же сейчас в Соединенном Королевстве наблюдается тенденция к массовому отклонению ходатайств о предоставлении убежища, в результате чего тысячи людей, ходатайства которых были отклонены и которые не выехали из страны, оказались лишены доступа к работе, социальному обеспечению и медицинскому обслуживанию. |
JS2 noted that spontaneous protests to denounce the official result of the 2009 election had been violently repressed and thousands arbitrarily arrested, including reformers, students, journalists and human rights defenders. |
В СП 2 отмечалось, что стихийные протесты с осуждением официальных результатов выборов 2009 года были подавлены насильственным образом и что тысячи людей, включая сторонников реформ, студентов, журналистов и правозащитников, подверглись произвольным арестам. |
We must stand with the hundreds of thousands of people who have stopped the trains, petitioned their Governments, poured into the streets around the world, all calling for an end to war. |
Мы должны объединиться с сотнями тысяч людей, которые останавливают поезда, обращаются с петициями к своим правительствам, выходят на улицы во всем мире, призывая к прекращению войны. |
Serious damage to the Republic of Lebanon, the destruction of homes and infrastructure, and the suffering of hundreds of thousands of people are consequences that can influence Hizbollah's behaviour more than anything else . |
Нанесение серьезного ущерба Ливанской Республике, разрушение жилых домов и инфраструктуры и страдания сотен тысяч людей - вот те последствия, которые больше чем что-либо другое могут повлиять на поведение "Хезболлы"». |
Conventional weapons, though not as destructive as nuclear weapons, have actually killed and maimed hundreds of thousands of people owing to their proliferation, widespread use and mass production. |
Хотя обычные вооружения не столь разрушительны, как ядерное оружие, фактически в результате их применения - на основе распространения, повсеместного использования и массового производства - были убиты и искалечены сотни тысяч людей. |
The gathering of thousands of people from many nations and religions, coming with sincere intentions and a true desire to achieve self-improvement, can only consolidate peace in the world. |
Прибытие сюда из многих стран мира тысяч людей, исповедующих различные религии, с искренними намерениями и подлинным желанием добиться самоусовершенствования, может лишь укрепить мир во всем мире. |
Loss of life, untold suffering, hunger, dangerous diseases and denial of the basic rights of hundreds of thousands of human beings is a sad reality. |
Гибель людей, огромные страдания, голод, опасные болезни и лишение сотен тысяч людей их основных прав - все это является грустной реальностью. |
If I stake my claim, thousands of people will die to try and make it good. |
Если я заявлю на престол Тысячи людей погибнут, чтобы попытаться выполнить это |
To perform, to be o-on a big stage in front of thousands of people. |
Чтобы выступать, Чтобы быть на большой сцене перед тысячами людей |
'I want to be on the stage, you know, 'with thousands of people stood in front of me, 'just singing my songs back to me and enjoying what it is that I do. |
Я хочу стоять на сцене, видеть перед собой тысячи людей, поющих мои песни и наслаждаться всем этим. |