Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
Today, Georgia still suffers from the painful wounds of civil conflict, wounds that have left hundreds of thousands homeless, separated families and destroyed the future of a generation. Сегодня Грузия все еще страдает от болезненных ран гражданского конфликта, в результате которого сотни тысяч людей стали бездомными, семьи оказались разделены, а будущее целого поколения было уничтожено.
In recent days, ongoing restrictions on humanitarian access to the civilian population of Darfur in the Sudan has been the cause of great concern, as the situation threatens to lead to a new catastrophe that could claim hundreds of thousands of innocent lives. В последние дни глубокое беспокойство вызывают ограничения на доступ гуманитарной помощи к гражданскому населению суданской области Дарфур, поскольку сложившаяся там ситуация грозит привести к еще одной катастрофе, способной унести жизни сотен тысяч ни в чем не повинных людей.
Nine years after a war that killed and wounded hundreds of thousands and displaced nearly 2 million, almost all properties have been returned to those who were displaced. Через девять лет после войны, в ходе которой были убиты и ранены сотни тысяч людей и перемещены около 2 миллионов человек, почти вся собственность возвращена бывшим перемещенным лицам.
Although the return record in Bosnia and Herzegovina is better than those in some other parts of the region, the results are still unsatisfactory, which adversely affects many thousands of individuals and families. Хотя показатели возвращения в Боснии и Герцеговине лучше, чем в некоторых других частях региона, результаты по-прежнему неудовлетворительны, что отрицательно сказывается на многих тысячах людей и семей.
Persistent fighting and insecurity have driven hundreds of thousands of people into forests and jungles where they have had no access to food, medicine or shelter. Из-за продолжающихся боевых действий и нестабильной обстановки сотни тысяч людей вынуждены были бежать в леса и джунгли, где они лишены продовольствия, медикаментов и крова.
The district-level public hearings of the past two months, in which thousands took part, were an extraordinary expression of popular participation in the political process of East Timor. Прошедшие в последние два месяца общественные слушания на уровне округов, в которых приняли участие тысячи людей, стали ярким выражением народного участия в политическом процессе в Восточном Тиморе.
Uganda has prepared a detailed counter memorial detailing numerous incidents of attacks from the territory of the Democratic Republic of the Congo causing hundreds of thousands deaths and injuries; destruction of property and the negative impact on the economy. Уганда подготовила подробный контрмеморандум, в котором подробно освещены многочисленные случаи нападений с территории Демократической Республики Конго, в результате которых сотни тысяч людей погибли или были ранены, был нанесен большой материальный ущерб и оказано негативное воздействие на экономику.
According to the information provided by non-State organizations, this number still remains in the order of thousands (by February 1999, the Guidance Centre for Citizenship Issues had had more than 6,000 clients). По информации, поступившей от неправительственных организаций, количество таких людей по-прежнему исчисляется тысячами (в феврале 1999 года у Центра консультаций по вопросам гражданства было более 6000 клиентов).
The Representative was informed that on 17 September 1998, the President of Azerbaijan issued a decree setting out the Government's revised strategy for addressing the plight of the hundreds of thousands of persons internally displaced in the country. Представитель был проинформирован о том, что 17 сентября 1998 года президент Азербайджана издал указ, в котором излагается пересмотренная стратегия правительства по решению проблем сотен тысяч людей, перемещенных внутри этой страны.
They are important because the outcomes required in such situations are time-bound, multiple and often enormous in scale, requiring action on many fronts simultaneously at a time when thousands of lives may be in peril. Оно имеет важное значение, поскольку результаты, которых необходимо достичь в таких ситуациях, связаны с конкретными сроками, носят разнообразный характер и нередко являются огромными по своим масштабам, требующими действий по разным направлениям одновременно в тот момент, когда опасность может угрожать жизни тысяч людей.
Mindful of the human suffering caused by the displacement of thousands of people and the disrupted delivery of health and social services, памятуя о человеческих страданиях, обусловленных перемещением тысяч людей и нарушением работы медицинских и социальных служб,
In conclusion, I would like to stress that the courage shown by thousands of ill people should be the best lesson to enable us to face a future full of hope for all those affected. В заключение, я хотела бы особо отметить, что то мужество, которое проявляют тысячи больных людей, должно быть самым ценным уроком, усвоение которого призвано дать нам силы надеяться на лучшее будущее для всех затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа.
Nobody knows how many thousands of people die while trying to make the journey, but bodies regularly wash up on the beaches or fishermen catch them in their nets. Никто не знает, сколько тысяч людей гибнет при попытке совершить такое путешествие, однако тела утонувших регулярно выносятся на пляжи или попадают в сети рыбаков.
The thousands of people who have been fleeing famine and food shortages in the People's Democratic Republic of Korea by crossing the border to China have often faced immediate deportation. Тысячи людей, которые бегут от голода и нехватки продовольствия в Корейской Народно-Демократической Республике и пересекают границу с Китаем, часто подвергаются немедленной депортации.
We are deeply saddened by the tragic loss of life and by the suffering of thousands of innocent victims and their families. Мы глубоко опечалены гибелью и страданиями тысячей ни в чем не повинных людей и их семей.
Past reports of the United Nations mention that Allied and Axis forces left millions of mines and pieces of explosive ordnance in North Africa, which have remained for over 50 years and have taken thousands of innocent victims. В предыдущих докладах Организации Объединенных Наций говорится, что силы союзников и государств Оси оставили миллионы мин и неразорвавшихся снарядов в Северной Африке, которые находятся там уже более 50 лет и привели к гибели тысяч ни в чем не повинных людей.
They have also brought into sharp focus the tremendous generosity and devotion of thousands of individuals, not only here in this city but elsewhere in the world as well. Они также особо высветили беспредельную щедрость и преданность тысяч людей, не только здесь, в этом городе, но и повсюду в мире.
That in turn isolated and displaced thousands of individuals, preventing them from reaching their work and thus their main sources of income. Это в свою очередь приводит к изоляции и перемещению тысяч людей, лишая их возможности доступа к своим рабочим местам и, соответственно, к основным источникам их доходов.
The numbers of disasters arising from natural hazards have been increasing all over the world in recent years, affecting thousands of people and causing considerable economic impact in developing and developed countries. В последние годы число бедствий, вызываемых опасными природными явлениями, возрастало во всем мире, затрагивая тысячи людей и приводя к значительному экономическому ущербу в развивающихся и развитых странах.
The Amahoro Amani project was set up to engage several thousands of young people in combating ethnic prejudice and to inspire them to make a real contribution to social change in the Great Lakes Region of Africa. Проект Амахоро Амани преследует цель вовлечения нескольких тысяч молодых людей в борьбу с этническими предрассудками, чтобы с их помощью добиться реальных сдвигов в социальной ситуации, сложившейся в районе Великих озер Африки.
Though the period of intense terror associated with the popular consultation has passed, durable solutions for the hundreds of thousands of persons displaced, both within and outside East Timor, still need to be found. Период жестокого террора, связанного с проведением референдума, остался в прошлом, однако устойчивые решения для проблем сотен тысяч людей, перемещенных как внутри страны, так и за пределы Восточного Тимора, до сих пор не найдены.
Furthermore, there is a grave risk that the movement of people - sometimes in their hundreds of thousands - alongside armed elements will undermine the security of entire subregions or regions, and thereby internationalize an initially local conflict. Кроме того, существует немалая опасность того, что перемещение людей - порой они исчисляются сотнями тысяч - вместе с вооруженными элементами будет подрывать безопасность целых субрегионов или регионов и тем самым приводить к интернационализации конфликтов, которые первоначально носили локальный характер.
A total of 100,000 people attended these concerts, 2.4 million logged on for a live webcast, and thousands of people around the globe tuned in on television and radio. На этих концертах присутствовали в общей сложности 100000 человек, 2,4 миллиона подключились к прямой трансляции через Интернет, а тысячи людей по всему миру слушали их по телевидению и радио.
Because chemicals are typically stored on site at industrial facilities, if these factories are targeted it could cause a disaster similar in scale to that of the Bhopal incident which, although not linked to an armed conflict, killed thousands. Поскольку химические вещества обычно хранятся на территории промышленных предприятий, удары по таким объектам могут вызвать катастрофу, сопоставимую по масштабу с аварией в Бхопале, которая, хотя и не была вызвана вооруженным конфликтом, привела к гибели тысяч людей.
Since this report was commissioned, large segments of the population of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia were displaced, as well as hundreds of thousands of Angolans affected by the resumption of civil war there, to name just two places. В качестве лишь двух примеров можно указать, что со времени направления просьбы о подготовке настоящего доклада значительная часть населения Косово в Союзной Республике Югославии стала перемещенными лицами, а в Анголе сотни тысяч людей пострадали от возобновления гражданской войны.