Until today, you were part of a government responsible for persecuting thousands of innocent people. |
До сегодняшнего дня вы были частью правительства, ответственного за преследование тысяч невинных людей, почему такая неожиданная перемена взглядов? |
In June 1941 millions of people - Ukrainians, Russians, Belorussians - immediately left their homes and went thousands kilometers away from the war - without packing their belongings, without saying farewell. |
Одна из них - жизнь в эвакуации. В июне 1941 года миллионы людей - украинцев, россиян, белорусов - не собравшись, не простившись, в один день сорвутся с места и отправятся за тысячи километров от войны - на восток. |
There are thousands of people walking around with similar delusions, |
Тысячи людей страдают разными маниями, но при этом живут нормальной жизнью. |
Considering that thousands of innocent lives in central Bosnia are in serious jeopardy, my Government urges the Security Council to proclaim safe-area status for the following areas: Bugojno; Jablanica; Prozor; Kresevo-Kiseljak-Fojnica; Novi Travnik-Vitez-Busovaca; and Vares. |
Учитывая, что тысячи ни в чем не повинных людей в центральной части Боснии находятся в серьезной опасности, мое правительство настоятельно призывает Совет Безопасности включить в число зон безопасности следующие районы: Бугойно; Ябланицу; Прозор; Крешево-Киселяк-Фойницу; Нови-Травник-Витез-Бусовачу; и Вареш. |
In their various categories, the Rwandan refugees number in the millions - and we must add to this the thousands of war-displaced people, widows and widowers, orphans, the disabled, the rejected - all needing subsidies and socio-professional reintegration. |
Если учесть различные категории руандийских беженцев, то их общее количество будет исчисляться миллионами человек, к которым мы должны добавить тысячи перемещенных в результате войны людей, вдов и вдовцов, сирот, калек и отверженных, каждый из которых нуждается в субсидиях и социально-профессиональной реинтеграции. |
We recall with appreciation the integrity of the Secretary-General's report on the massacre of thousands of innocent people in the United Nations "safe area" in Srebrenica. |
Мы хотели бы с признательностью напомнить о том, с какой честностью в докладе Генерального секретаря были изложены факты о кровавых событиях в Сребренице, объявленной Организацией Объединенных Наций «безопасным районом», в результате которых были убиты тысячи ни в чем не повинных людей. |
Hundreds of thousands of traffic accidents, remain scattered individual events, tragic to those involved, but not newsworthy; unlike train or aircraft crashes, which, in contrast, are almost always treated as sensational media events. |
Сотни тысяч дорожно-транспортных происшествий рассматриваются как разрозненные отдельные инциденты, являющиеся трагедией для причастных к ним людей, но недостойные широкого освещения в средствах массовой информации, в отличие от аварий на железнодорожном или воздушном транспорте, которые, напротив, практически всегда попадают в разряд сенсационных новостей. |
The organization is working with Scouts associations in Kenya and Uganda to reach hundreds of thousands of youth with life-changing ideas and information that supports positive relationships and healthy behaviors. |
Организация сотрудничает с ассоциациями скаутов в Кении и Уганде в целях распространения способствующих изменению образа жизни идей и информации среди сотен тысяч молодых людей в целях обеспечения поддержки носящих позитивный характер отношения и здорового образа жизни. |
And this exists in larger installations where there are thousands and thousands of eyes that people could be staring at, as you see who's looking at the people looking at the people looking before them. |
Подобное есть на больших стендах, где есть тысячи и тысячи глаз, на которые могли бы смотреть люди, как вы смотрите на людей, смотрящих на людей, которые смотрели до них. |
The war of attrition in the Democratic Republic of the Congo has cost the lives of thousands of people; it continues to destroy the lives of thousands more; it has kept a whole nation hostage. |
В результате войны на истощение в Демократической Республике Конго уже погибли тысячи людей; ее продолжение приводит к гибели еще многих тысяч людей. |
This is because even when thousands of people share the same environment in such a way that the other three factors affect all of them equally, you will still not find two people who share the same attribute. |
Ведь, несмотря на то, что тысячи людей живут в одной и той же среде и подвергаются одинаковому воздействию трех последних факторов практически нельзя найти среди них двух людей с одинаковым свойством. |
On May 13, 2005, when government troops in the eastern city of Andijan opened fire from armored personnel carriers on thousands of people demonstrating against poverty and abuse of power, the guns killed hundreds of people. |
13 мая 2005г, когда в восточном городе Андиджане правительственные войска открыли огонь по тысячам людей, протестующих против бедности и злоупотребления полномочиями, сотни людей погибли от пуль. |
Most of the world experienced the indescribable horror of seeing planeloads of innocent human beings crash into buildings filled with thousands of other innocent human beings. |
Большинство людей испытали неописуемый ужас, видя, как самолеты с ни в чем не повинными пассажирами врезались в здания с тысячами других ни в чем не повинных людей. |
Literally thousands of emails came in, from all different kinds of people from all over the world, doing all different kinds of things. |
Приходили буквально тысячи сообщений от самых разных людей со всего мира - людей самых разных профессий: медсестёр, банкиров, художников, инженеров, а также большого числа аспирантов. |
What drives people to commit these inconceivable crimes and to blow up themselves and thousands of innocents? |
Что побуждает людей совершать эти немыслимые преступления и взрывать себя вместе с тысячами ни в чем не повинных людей? |
It was also the understanding of the inquiry team that this defector had supplied thousands of photographic images of executed persons by making copies of the photographic images on a "flash drive" (memory stick). |
Следственной группе также стало известно, что этот перебежчик предоставил тысячи фотоснимков казненных людей; эти снимки были сохранены на флэш-накопителе. |
As Jenny Robertson puts it, thousands of people visit the Memorial each year and read the extract of the famous work carved there, which, like other of Łazowertówna's works, spoke directly to the hearts of her audience during the existence of the Warsaw Ghetto. |
По словам Дженни Робертсон, тысячи людей посещают ежегодно мемориал и читают строки, обращённые, как и прочие работы Лазоверт, непосредственно к сердцам её слушателей. |
And to make a long story short, in the last couple of years now, thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham in the Middle East, enjoying the hospitality of the people there. |
Короче говоря, за последние пару лет тысячи людей стали совершать пешие прогулки по пути Авраама на Ближнем Востоке, наслаждаясь гостеприимством местных жителей. |
The main pilgrimage season at Chua Huong is during the Huong Pagoda festival, when hundreds of thousands of pilgrims make their way to Huong Tich cave and the other temples. |
Сезон паломничества - фестиваль пагоды Хыонг, в это время пещеру Хыонгтить и другие храмы посещают сотни тысяч людей. |
I mean, since when have you been so interested in, like, being smooshed together with thousands of people in hundred-degree heat? It's... |
С каких это пор тебе так хочется пообжиматься с толпами людей на сорокаградусной жаре? |
In a shocking turn of events... it now appears that thousands of people from Denmark... are fledding into the United States with hopes of taking the place... of the striking Canadians. |
Потрясающим оборотом событий явилось то, что тысячи людей из Дании приплывают в США в надежде заменить бастующих канадцев. |
The diplomatic turning of a "blind eye" to the infringement of the rights of hundreds of thousands of people in Latvia and Estonia is, in the current circumstances, a return to the well-known practice of "double standards". |
Дипломатично "не замечать" ущемления сотен тысяч людей в Латвии и Эстонии - означает в сложившихся реалиях возвращение к хорошо знакомой практике "двойных стандартов". |
Such plans are under study; (e) Fraternite Notre Dame's newsletter is read by many thousands of readers around the world. |
информационный бюллетень «Фратерните Нотр-Дам» читают десятки тысяч людей во всем мире. |
Over the past 18 months, the Amistad has travelled a total of 14,000 miles, providing thousands of people with the chance to learn about the slave trade and the contributions of slaves to the countries where they were sent. |
За последние 18 месяцев «Амистад» прошла в общей сложности 14000 милль, дав тысячам людей возможность узнать о роли рабов и последствиях работорговли. |
What happens in Peer, Inc. companies is that you have tensand hundreds and thousands and even millions of people who arecreating experiments on this model, and so out of all thatinfluence and that effort, you are having this exceptional amountof innovation that is coming out. |
Если же у вас «Корпорация пользователей», десятки, сотни, тысячи и даже миллионы людей, которые экспериментируют с этоймоделью, благодаря этому влиянию и усилиям, вы получаетенеобыкновенный объём инноваций. |