The chemical factory at Olecko was inaugurated today after four years of hard work by thousands of people It was one of Poland's biggest construction sites |
Сегодня состоялось праздничное открытие химических заводов в Олецке. Этому событию предшествовало более четырёх лет напряженной работы тысяч людей и большого количества техники. |
It pours out millions of gallons every hour, and suppliesdrinking water to at least 300 million people, and washes many, many babies, and of course feeds many, many animals, both domesticand wild, produces thousands of tons of rice. |
Каждый час бежит нескончаемый поток воды объёмом в миллионылитров, который снабжает питьевой водой, по меньшей мере, тристамиллионов людей и моет очень много малышей и, конечно же, кормитбольшое количество животных, как домашних, так и диких, а такжеспособствует выращиванию тысяч тонн риса. |
Cyclone-preparedness programmes in Bangladesh and Mozambique had saved hundreds of thousands of lives and could be expanded to address the increased risk of heavy storms and floods. |
Программы готовности к циклонам в Бангладеш и Мозамбике спасли жизни сотен тысяч людей и могут быть расширены до готовности к возрастающей опасности со стороны ураганов и наводнений. |
Mustafa Da'ud, the Mayor of Al-Burghaliyah, spoke of the insufficiency of relief and rescue operations given the thousands of civilians from the Qadmus and Al-Rihane neighbourhoods and elsewhere in Tyre in need of medical attention, milk for their children, and water. |
Мэр аль-Бургалии Мустафа Дауд отметил недостаточный характер осуществляемых спасательных операций и срочной помощи, оказанной тысячам людей из числа гражданского населения в районах Кадму и Эр-Рихан и в других районах Тира, которые нуждаются в медицинской помощи, детском молоке и воде. |
It was hoped that the agreement would end the civil war that had claimed the lives of thousands, deplaced large segments of the population and |
Есть надежда, что это соглашение положит конец гражданской войне, которая привела к гибели тысяч людей, массовым перемещениям населения и серьезному ущербу для экономики. |
The world was shocked by the undersea earthquake that struck the Indian Ocean region. It was horrified by the total destruction of cities and the disappearance of villages and the deaths of thousands of innocent children and young and elderly people. |
Мир был шокирован произошедшим на дне моря землетрясением в районе Индийского океана и полностью разрушенными городами и стертыми с лица земли селами, а также гибелью тысяч мирных жителей - детей, молодых и пожилых людей. |
The armed conflict that had raged between the Frente POLISARIO and Morocco from 1975 to 1990 had not resolved the problem, any more than the deaths of thousands of innocent people and the billions of dollars that had been spent so far. |
Вооруженный конфликт между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко, продолжавшийся с 1975 по 1990 год, не привел к разрешению проблемы, а лишь унес жизни тысяч ни в чем не повинных людей, не принесли результата и миллиарды затраченных долларов. |
But this week our focus must be on ensuring that the basics of survival get to those who need them - to the hundreds of thousands of people who, right now, are huddled together in the cold and dark in the hills and mountains of northern Pakistan. |
На этой неделе, однако, мы должны уделить особое внимание созданию минимальных условий для выживания для тех, кто в них нуждается, для сотен тысяч людей, которые ждут помощи во тьме и холоде в горах на севере Пакистана. |
Refugees were quoted... as saying that 'gas attacks killed thousands of people whose bodies were left unburied.' |
По словам беженцев, «в ходе газовых атак погибли тысячи людей, чьи тела остались незахороненными». |
The suspects implicated in the massacre of thousands of people at Raboteau on 22 April 1994, at the height of the coup d'état, by soldiers and members of the Front révolutionnaire pour l'avancement et le progres d'Haïti were also on trial. |
Кроме того, идет судебный процесс над лицами, обвиняемыми в расправе над тысячами людей, учиненной в Работо 22 апреля 1994 года, во время государственного переворота, военными и членами Революционного фронта за развитие и прогресс в Гаити. |
The sociology took a break after the presidential elections held in February 19; when thousands of people protest against the rigged elections, the sociologists "keep silence", it seems there is no need to measure anything. |
После президентских выборов 19 февраля социология, по понятным причинам, взяла тайм-аут. Когда тысячи людей выходят на улицу, социологические "музы" молчат, поскольку в это время необходимость в каких-либо "измерениях" отпадает. |
To give a chance to the thousands of educated, talented, and enterprising young people to fulfill themselves in Ukraine, the Ukraine 3000 International Charitable Fund launched the Innovative Intellect of Ukraine All-Ukrainian Youth Contest. |
С целью дать возможность тысячам образованных, талантливых, инициативных молодых людей реализовать себя в Украине, раскрыть их интеллектуальный потенциал, Международный благотворительный фонд «Украина 3000» объявил Всеукраинский молодежный конкурс «Новейший интеллект Украины». |
People may share or not Nikol's political views like or dislike his journalistic style. But thousands of people buy his newspaper everyday and putting his photo among criminals' photos means t ignore the opinion of those readers. |
Можно разделять или не разделять политические взгляды Никола, одобрять или не одобрять его журналистский стиль, но тысячи людей каждый день покупают его газету, поэтому размещение фото главного редактора рядом с фотографиями уголовных преступников означает игнорирование мнения этих читателей. |
The threat of the storm prompted officials to evacuate thousands along the western coast of Cuba and on the Isle of Pines; on the island, 10,000 cattle and 6,000 turkeys were moved to safer areas. |
Угроза тропического шторма заставила власти эвакуировать тысячи людей на западном побережье Кубы и острове Хувентуд, кроме того, в безопасное место было эвакуировано более 10 тысяч голов крупного рогатого скота и около 6 тысяч единиц домашней птицы. |
While the art in the exhibition did not display aesthetic uniformity or a joint painting style, the exhibition was perceived as an attempt to put forward a change in the nature of local art and drew thousands who came to view the "sensationalist" modern art. |
Работы, представленные на выставке, не показали эстетического единства стилей, но сама выставка была воспринята как желание изменить природу локального искусства и привлечь тысячи людей, которые пришли, чтобы познакомиться с модернистским «сенсационным» искусством. |
The fact is that thousands of people are still injured every year because they weren't wearing the correct PPE, or weren't wearing it properly. |
На практике тысячи людей продолжают получать травмы потому, что либо совсем не используют средства индивидуальной защиты, либо не используют их правильно. |
Buying property abroad is no longer a privilege exclusively available to the rich and famous - every year, hundreds of thousands of people from all walks of life do it too! |
Покупка недвижимости за рубежом больше не является привилегий, которой могут пользоваться только богатые и известные люди - каждый год сотни тысяч людей всех областей жизни также это делают! |
Playing to 36,000 people is one thing but to hundreds of thousands is something else! |
Выступление перед 36 тыс. людей это одно, а перед сотнями тысяч - совсем другое! |
Nothing has changed in the thousands of years: neither people's desire to be healthy, nor their gratitude to their rescuers, nor special requirements to those dealing with the most sacred things - people's lives and health. |
За тысячи лет ничего не изменилось: ни стремление людей быть здоровыми, ни их благодарность своим спасителям, ни особые требования к личности того, кто прикасается к самому святому - жизни и здоровью человека. |
There are many men other than you who I can pay thousands of gold pieces to But the only man in all of Korea who can grasp the hearts of the people is Jang Sung-Baek! |
Есть немало достойных воинов, за которых не жаль отдать и тысячу золотых монет, но лишь один человек во всём Чосоне способен зажечь сердца людей - это Чан Сун Пэк! |
It is well established that when vaccination is impeded, the number of cases rises drastically, as was shown in Nigeria in 2003, where a ten-month delay led to the infection of thousands of people domestically, and to reinfection in more than 20 other countries. |
Хорошо известно, что когда начинают препятствовать вакцинации, число случаев болезни резко возрастает, что было доказано в Нигерии в 2003 году, где десятимесячная задержка привела к заражению тысяч людей внутри страны и повторному заражению более чем в 20 странах. |
We saw the people, assembled in Wenceslas Square, hundreds of thousands of them, jingling their keys and ringing hand-bells in their good-humored farewell to communism: "Your time is up." |
Мы видели людей, собравшихся на Вацлавской площади, их было сотни тысяч, звенящих своими ключами и звонящих в колокольчики, прощаясь таким добродушным способом с коммунизмом. |
The number killed during La Semaine Sanglante ("The Bloody Week" of 21-28 May 1871) was perhaps 30,000, with as many as 50,000 later executed or imprisoned; 7,000 were exiled to New Caledonia; thousands more escaped to exile. |
В народной памяти французов этот исторический эпизод был прозван La Semaine Sanglante («Кровавая неделя» 21-28 мая 1871), после разгрома революции 13000 человек было осуждено военными судами; 7500 было сослано в Новую Каледонию; 21 человек расстрелян, тысячи людей бежали в изгнание. |
of not taking care of the others, thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations, on the side of the road. |
Многие, считающие себя «приличными» людьми, привыкли не обращать внимания на других и оставлять стольких людей, целые народы, беспомощно валяться у дороги. |
but that was nothing compared to the untold thousands of people who could now study the action over and over again, freeze-framed in every detail. |
но это стало слабым аргументом для целых сотен тысяч людей, которые теперь могли воспроизвести процесс казни снова и снова, тщательно рассматривая каждую деталь. |