Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
Owing to its geographical position and stable political and social conditions, Ukraine had become a refuge for many thousands of people from conflict areas. Учитывая особенности географического положения, стабильную политическую и социальную ситуацию, в Украину устремились многие тысячи людей из районов конфликтов.
In response to the deteriorating situation, thousands have fled Burundi, seeking shelter in neighbouring Zaire, the United Republic of Tanzania and Rwanda. В связи с ухудшением положения тысячи людей бежали из Бурунди в поисках убежища в соседние страны - Заир, Объединенную Республику Танзанию и Руанду.
Meanwhile, reports by both UNHCR and UNOMIG have indicated that a significant number of persons, estimated at several thousands, have repatriated spontaneously. Между тем в докладах как УВКБ, так и МООННГ отмечалось, что значительное количество людей, составившее, по оценкам, несколько тысяч человек, репатриировалось спонтанно.
The magnitude of human suffering was overwhelming as hundreds of thousands of lives were lost as a result of civil war, drought and famine. Масштабы людского страдания были катастрофическими в свете гибели сотен тысяч людей в результате гражданской войны, засухи и голода.
Their segregation from the criminals would greatly facilitate the speedy return to Rwanda of hundreds of thousands of innocent people currently being held hostage by the criminals. Их отделение от преступников значительно облегчит решение задачи быстрого возвращения в Руанду сотен тысяч невинных людей, которые в данный момент удерживаются преступниками в качестве заложников.
If not, then hundreds of thousands of devastated people will re-enter the zone of conflict and render it impossible to keep the peace. Если этого не случится, то сотни тысяч обездоленных людей вернутся в зону конфликта, что приведет к невозможности поддержания мира.
We owe that to the thousands who have served, and are serving, in the United Nations operations worldwide. Мы несем моральный долг перед теми тысячами людей, которые служили и служат в рамках операций Организации Объединенных Наций по всему миру.
The dramatic escalation of the conflict in June, July and August led to the displacement of hundreds of thousands of people throughout the former Yugoslavia. Резкая эскалация конфликта в июне, июле и августе привела к перемещению сотен тысяч людей на всей территории бывшей Югославии.
Its peace-keepers have saved thousands of lives, fed millions of people, and helped to restore a degree of normality in areas of conflict. Ее миротворцы спасли от гибели тысячи людей, накормили миллионы других и помогли восстановить более или менее нормальную жизнь в районах конфликтов.
We dedicate this anniversary to the thousands of people who have put their lives at risk for the ideals of the United Nations. Мы посвящаем этот юбилей тысячам людей, которые рисковали своей жизнью во имя идеалов Организации Объединенных Наций.
When a growing portion of mankind rides together the electronic information highway, hatred and fear still separate communities and thousands are slaughtered in ethnic conflicts. В сегодняшнем мире, когда все более многочисленная часть человечества устремляется вместе по автостраде электронной информации, ненависть и страх по-прежнему разделяют общества и тысячи людей безжалостным образом уничтожаются в конфликтах на этнической почве.
The issues of resettlement for the many thousands uprooted throughout the last two decades, as well as compensation for properties lost, will need to be addressed. Решения потребуют и проблемы расселения многих тысяч выселенных за последние два десятилетия из их родных домов людей, а также компенсации утраченного ими имущества.
In Angola there are currently 3.75 million displaced persons, more than 500,000 mutilated people and thousands of orphaned children and abandoned elderly folk. В Анголе в настоящее время насчитывается 3,75 млн. перемещенных лиц, более 500000 увечных и тысячи осиротевших детей и покинутых пожилых людей.
On the humanitarian side, it has improved the situation of thousands who a year ago had been trapped in the despair of Mostar and other places. В гуманитарной области это улучшило положение тысяч людей, которые год назад находились в отчаянном положении в Мостаре и других местах.
Globally, thousands of people are killed and wounded yearly by land-mines, with 30 to 40 per cent of these victims being women and children. Во всем мире от наземных мин ежегодно гибнут и получают ранения тысячи людей, при этом 30-40 процентов этих жертв составляют женщины и дети.
This extreme poverty has fuelled increased waves of crime, especially armed banditry, that have deterred the return to normal life for thousands of fearful victims. Эта крайняя нищета способствовала росту преступности, особенно активизации действий вооруженных банд, что препятствует возвращению к нормальной жизни тысяч живущих в страхе людей.
Moreover, justified fear of their actions has caused thousands of persons to go into exile, thus affecting their right to live in their own country. Кроме того, вполне понятный страх перед деятельностью этих группировок сделал беженцами тысячи людей, нарушив их право жить в своей собственной стране.
The environment has been particularly hard hit by the fact that thousands of people are living in catastrophic circumstances. Особый ущерб был нанесен окружающей среде в результате того, что тысячи людей живут в настоящее время в ужасных условиях.
They burned farms and left thousands of people without a home. ќни сожгли фермы и оставили тыс€чи людей без домов.
'Cause right now, you're the only person that can and if you don't, thousands of people are going to die. Потому что сейчас ты единственный человек, который может и если не ты, тысячи людей могут погибнуть.
The situation has been aggravated by the internal displacement of hundreds of thousands of persons fleeing the capital during the last quarter of 1992. Еще более эта ситуация обострилась в результате перемещения внутри страны сотен тысяч людей, бежавших из столицы в последние три месяца 1992 года.
These are tragedies, but without the United Nations Operation in Somalia, hundreds of thousands would have had to die. Эти случаи трагичны, однако без операции Организации Объединенных Наций в Сомали вынуждены были бы погибнуть сотни тысяч людей.
Another intolerable result has been the displacement of thousands of persons within the country and of refugees into neighbouring countries. Другим нетерпимым результатом переворота является перемещение как тысяч людей внутри самой страны, так и беженцев в соседние страны.
This situation has already engendered death and hatred and has forced thousands of people into exile. Эта ситуация уже привела к гибели людей и к проявлению ненависти и вынудила тысячи людей бежать из страны.
Croatia is grateful to all UNPROFOR members who have performed their duty bravely and honourably, risking their personal safety and their lives, and helping thousands of suffering people. Хорватия благодарна всем членам СООНО, которые мужественно и честно выполняли свой долг, рискуя собственной безопасностью и жизнью и оказывая помощь тысячам страдающих людей.