| It is estimated that the number of persons allegedly detained without trial is in the thousands. | Утверждается, что в заключении без суда томятся многие тысячи людей. |
| Not too long ago, the flames of war were mercilessly consuming thousands of innocent lives and countless property in several parts of our country. | Прошло не так много времени с тех пор, как пламя войны безжалостно поглощало жизни тысяч ни в чем не повинных людей и бесчисленное имущество в нескольких частях нашей страны. |
| The objective is to prosecute not children, but the people, including those warlords, who forced thousands of children to commit unspeakable crimes. | Цель состоит в том, чтобы преследовать не детей, а тех людей, включая лидеров боевиков, которые вынуждали тысячи детей совершать отвратительные преступления. |
| This violence has led to the most tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. | В результате этой волны насилия сотни людей погибли, тысячи получили увечья. |
| We have lost untold thousands of people as a result of the lack of drinking water and foodstuffs. | В результате нехватки питьевой воды и продовольствия мы потеряли тысячи и тысячи людей. |
| Genocide, however, continues as we can see in the Sudan where thousands of our fellow human beings are dying right now. | Однако геноцид продолжается, как мы видим, в Судане, где прямо сейчас гибнут тысячи людей. |
| These disasters have caused thousands of deaths and billions of dollars in economic losses, exacerbating the economic and financial crises and climate change. | Эти стихийные бедствия привели к гибели тысяч людей и к экономическому ущербу, исчисляемому миллиардами долларов, обострив экономический и финансовый кризисы и последствия изменения климата. |
| These phenomena directly affect the livelihoods of thousands of people and pose an additional challenge to our goals of reducing poverty and ensuring environmental sustainability. | Эти явления непосредственно сказываются на средствах к существованию тысяч людей и создают дополнительную проблему в процессе достижения наших целей сокращения масштабов нищеты и обеспечения экологической устойчивости. |
| As a result, hundreds of thousands of people are displaced, who eventually head towards the major cities, in particular the capital. | Как следствие, сотни тысяч людей вынуждены покидать свои места, и в итоге они направляются в большие города, в особенности в столицу. |
| Noting that in 2007 the Ministry of Foreign Affairs had distributed citizen certificates to qualified persons, she said that thousands of people nevertheless remained without key documents. | Отмечая, что в 2007 году министерство иностранных дел выдало свидетельства о гражданстве удовлетворяющим требованиям лицам, она говорит, что, тем не менее, тысячи людей по-прежнему не имеют этих главных документов. |
| The project was a new model of how to integrate agribusiness production, value addition and trade to lift thousands out of poverty. | Этот проект представляет собой новую модель интеграции агропромышленного произ-водства, добавления стоимости и расширения торговли в целях избавления тысяч людей от нищеты. |
| Though such disruptions may be temporary, they occur frequently and affect thousands of vulnerable people whose well-being depends on consistent and reliable access to assistance. | Хотя такие сбои могут носить временный характер, они происходят часто и негативно сказываются на тысячах находящихся в уязвимом положении людей, благосостояние которых зависит от стабильного и надежного доступа к помощи. |
| POPs can be found in people and animals living in regions such as the Arctic, thousands of kilometres from any major POPs source. | СОЗ могут присутствовать в организме людей и животных, живущих в таких регионах, как Арктика, за тысячи километров от каких-либо крупных источников СОЗ. |
| The exporting countries, mostly in Asia, have lost thousands of jobs as hundreds of production facilities have been closed. | В странах-экспортерах, главным образом в странах Азии, по причине закрытия сотен предприятий тысячи людей лишились работы. |
| He reminded the Committee that what was at stake was the fate of thousands of people who since 1975 had been denied their fundamental human rights. | Оратор напоминает Комитету, что на карту поставлена судьба тысяч людей, которые с 1975 года лишены своих основных прав человека. |
| Cuba categorically opposes any military intervention in that country, which would lead to thousands of deaths and have very serious consequences for the world economy. | Куба категорически против любого военного вмешательства в этой стране, которое приведет к гибели тысяч людей и повлечет за собой очень серьезные последствия для мировой экономики. |
| Without these advanced resources, this six-month delay would have had a severe impact on thousands of people and hindered a project aimed at supporting a key Millennium Development Goal. | Без этих досрочно предоставленных ресурсов такая шестимесячная задержка могла иметь катастрофические последствия для тысяч людей, поставив под угрозу проект, призванный содействовать достижению одной из ключевых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| And together, we must insist on unrestricted humanitarian access so that we can save the lives of thousands of men and women and children. | И вместе мы должны настаивать на предоставлении неограниченного гуманитарного доступа для того, чтобы мы могли спасти жизни тысяч людей - мужчин, женщин и детей. |
| In Germany, too, thousands of people volunteer both domestically as well as in the field of development policy. | Кроме того, в Германии тысячи людей добровольно трудятся в своей стране, а также участвуют в осуществлении политики в области развития. |
| Misconduct and malpractice by directors and officers had an international impact, and had resulted in thousands of redundancies worldwide in recent years. | Неумелое выполнение директорами и должностными лицами своих обязанностей и их профессиональная некомпетентность имеют международные последствия и привели к тому, что в последние годы без работы остались тысячи людей во всем мире. |
| Each year, small arms and light weapons and their ammunition cause the death or injury of hundreds of thousands of people, including women and children. | Ежегодно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним погибают и получают ранения сотни тысяч людей, включая женщин и детей. |
| Every year, the authorities of Spain detain thousands of people arriving in the Canary Islands after a dangerous journey across the open sea in overcrowded open fishing boats. | Ежегодно испанские власти задерживают тысячи людей, прибывающих на Канарские острова после опасного путешествия по открытому морю на переполненных рыболовецких судах. |
| This gesture of relief is welcome, but it is pathetically small in relation to the thousands made homeless by Operation Cast Lead. | Такой жест помощи можно только приветствовать, но это ничтожно мало для тысяч людей, оказавшихся бездомными в результате проведения операции "Литой свинец". |
| Yemen noted that thousands had been deprived of their citizenship, asking about the obstacles impeding those who wished to acquire Slovenian nationality. | Йемен отметил, что тысячи людей были лишены гражданства, и задал вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются лица, желающие приобрести словенское гражданство. |
| Some 60 per cent of Gazans were without electricity, hundreds of thousands were without water and destruction of the sewage network had caused environmental pollution. | Около 60 процентов населения Газы живут без электричества, сотни тысяч людей не имеют доступа к воде, а разрушение канализационной сети привело к загрязнению окружающей среды. |