He had visited camps during the war, when hundreds of thousands of people were being expelled from the province, as well as some in Macedonia, Montenegro and elsewhere, and he had reported immediately on the atrocities committed against Albanians in Kosovo. |
Он отмечает, что во время войны он посещал лагеря в то время, когда из края, а также из Македонии, Черногории и других мест высылались сотни тысяч людей, и он немедленно сообщал об актах жестокости, совершаемых против албанцев в Косово. |
It was reported that every year during the monsoon season, there were many landslides in the mountains and floods in the plains, and hundreds and sometimes thousands of lives were lost as a result of such floods. |
По сообщениям, ежегодно в течение сезона муссонов, в горах происходят многочисленные оползни, а в долинах наводнения, причем при наводнениях гибнут сотни и тысячи людей. |
My Government considers the conclusions in the report to be very important, particularly the following: My Government and hundreds of thousands of expellees are particularly concerned over the lack of progress in returns of internally displaced persons. |
Мое правительство считает очень важными выводы, содержащиеся в упомянутом докладе УСВН, особенно следующую мысль: У моего правительства и у сотен тысяч изгнанных людей вызывает особую озабоченность отсутствие прогресса в области возвращения перемещенных внутри страны лиц. |
As a result of this violence and the serious obstacles to the freedom of movement of humanitarian workers, thousands of people have been displaced or redisplaced, and on many occasions have been left with limited access to humanitarian aid. |
В результате такого насилия и серьезных препятствий на пути свободы передвижения сотрудников гуманитарных организаций, тысячи людей были вынуждены покинуть места своего проживания, а во многих случаях их доступ к гуманитарной помощи ограничен. |
When the contemporary history of West Africa is written, it must record not only the millions who have died, but also the thousands who have been displaced and the hundreds of instances of destroyed infrastructure and property. |
Современная история Западной Африки должна будет засвидетельствовать не только то, что погибли миллионы людей, но и то, что тысячи людей подверглись перемещению и что сотни объектов инфраструктуры и собственности были уничтожены. |
It must also be noted that, from September 2000 through 2001, rebel attacks led not only to considerable loss of life and material damage, but also to the displacement of hundreds of thousands of people throughout our national territory. |
Необходимо также отметить, что в период с сентября 2000 года и в течение всего 2001 года нападения повстанцев не только привели к гибели большого числа людей и серьезному материальному ущербу, но и к перемещению сотен тысяч людей по всей нашей национальной территории. |
During the confrontations, particularly the most recent one, not only combatants but also close to 1,000 Congolese civilians were killed, thousands were wounded and much of the town was destroyed, as the Special Rapporteur in the field has confirmed. |
В ходе столкновений, особенно последних, помимо комбатантов, погибло около 1000 человек из числа конголезского гражданского населения, тысячи людей получили ранения, значительная часть города была разрушена, в чем Специальный докладчик смог сам убедиться при посещении города. |
How many do we know about who have actually, through an incendiary device, accidentally killed thousands of people, even in the city of New York? |
Сколь многих мы знаем из числа тех, кто, возясь с зажигательными устройствами, случайно вызвал смерть тысяч людей, даже в городе Нью-Йорке? |
The only purpose of this meeting is to ensure visibility for a humanitarian crisis of great magnitude - for a humanitarian situation that is endangering the health and very lives of hundreds of thousands of human beings. |
Единственная цель этого заседания - сделать достоянием гласности гуманитарный кризис гигантских масштабов - гуманитарную ситуацию, которая ставит под угрозу здоровье и саму жизнь сотен тысяч людей. |
Despite its small geographic size, Costa Rica was a refuge for many thousands of people who fled from wars in Central America throughout the 1980s, and we continue to receive significant inflows of people today who have been forced to flee their countries of origin. |
Несмотря на свои малые географические размеры, Коста-Рика была убежищем для многих тысяч людей, которые бежали от войн в Центральной Америке в 1980-е годы, и мы продолжаем принимать сегодня значительные потоки людей, которые вынуждены бежать из своих стран происхождения. |
Only thus can one explain the lack of cooperation, indifference and, indeed, the lack of sensitivity shown by the industries of developed countries in the face of real scourges that devastate thousands of people, making the countries of the South even more vulnerable. |
Только этим можно объяснить отсутствие сотрудничества, проявление безразличия и даже бесчувствия со стороны индустрии развитых стран перед лицом реальных бедствий, от которых страдают тысячи людей и которые приводят к еще большей уязвимости стран Юга. |
Some 6,000 men and women perished in the ruins of the World Trade Center, in Virginia and in the wreckage in Pennsylvania, while thousands of others are suffering in hospitals. |
Около 6000 мужчин и женщин погибло в руинах Всемирного торгового центра, в Вирджинии и под обломками разбившегося самолета в Пенсильвании, в то время как тысячи других людей страдают в больницах. |
One thousand are dead and thousands more scarred and maimed for life. Bitterness, suspicion and hostility are widespread, where once the prospect of peace permitted a cautious optimism and confidence in the future. |
Погибла тысяча людей, и тысячи людей получили ранения и остались калеками на всю жизнь. Горечь, подозрения и враждебность получили повсеместное распространение там, где не так давно перспективы мира позволяли с осторожным оптимизмом и уверенностью смотреть в будущее. |
International humanitarian organizations report that the military action taking place in Afghanistan has caused hundreds of civilian casualties, that hundreds of thousands have been displaced and that the civilian population is experiencing severe living conditions. |
Международные гуманитарные организации сообщают, что идущие в Афганистане военные действия приводят к сотням жертв среди гражданского населения, что сотни тысяч людей стали вынужденными переселенцами и что гражданское население живет в тяжелых условиях. |
It has killed and wounded thousands and is continuing to do so at this very moment, thus completely undermining the concepts of international legitimacy, international law and international humanitarian law. |
Он убил и ранил тысячи людей и продолжает делать это и в этот самый момент, тем самым полностью подрывая концепции международной легитимности, международного права и международного гуманитарного права. |
By a letter dated 12 March 2001, the Government of Indonesia informed the Special Rapporteur that in the course of the incidents, 365 persons were reported to have lost their lives and thousands were said to have been forced to flee the province in question. |
В письме от 12 марта 2001 года правительство Индонезии сообщило Специальному докладчику о том, что в ходе вышеупомянутых инцидентов погибло 365 человек и тысячи людей были вынуждены покинуть соответствующую провинцию. |
The unanimous anger aroused by the human and psychological damage done to the American people by the unexpected and shocking deaths of thousands of innocent people, whose images have shaken the world, is understandable. |
Можно легко понять то единодушное возмущение, которое было вызвано человеческим и психологическим ущербом, причиненным американскому народу в результате неожиданной и непривычной гибели тысяч невинных людей, образ которых потряс весь мир. |
Before I proceed any further, let me convey to our American colleagues and to the Government and people of the United States our shock and condolences at the loss of thousands of innocent lives resulting from the cowardly attacks in Washington, Pennsylvania and New York. |
Прежде чем я продолжу, позвольте мне передать нашим американским коллегам, правительству и народу Соединенных Штатов наши чувства глубочайшего возмущения и соболезнования в связи с гибелью тысяч невинных людей в результате трусливого нападения на Вашингтон, Пенсильванию и Нью-Йорк. |
Illicit weapons have been the weapons of choice in an overwhelming number of conflicts in the past decade and claim each year hundreds of thousands of lives, the overwhelming number of which are civilian lives. |
Незаконное оружие было самым популярным оружием участников подавляющего большинства конфликтов в течение последнего десятилетия, и каждый год от него погибают сотни тысяч людей, преимущественно гражданских лиц. |
"We do not yet know the full extent of the damage, but it seems certain that thousands of people have lost their lives and many have suffered dreadful injuries." |
И хотя мы пока еще не знаем полных масштабов ущерба, уже, пожалуй, бесспорно, что тысячи людей потеряли жизнь, а многие - получили ужасные ранения". |
The carefully planned and coordinated attacks were directed against the innocent civilian population and intended to cause the maximum loss of life of thousands of defenceless working people of the United States as well as numerous other nationals, from all parts of the world. |
Эти тщательно спланированные и скоординированные нападения были направлены против ни в чем не повинного гражданского населения, и цель их заключалась в уничтожении максимального числа людей, их результатом стала гибель беззащитных трудящихся Соединенных Штатов и большого числа граждан других стран со всего мира. |
This morning I visited ground zero to pay my respects to the thousands of innocent people buried there and to reaffirm the solidarity of Solomon Islands with the Government and the people of the United States of America. |
Сегодня утром я посетил эпицентр, для того чтобы воздать дань погребенным там тысячам ни в чем не повинных людей и тем самым еще раз выразить солидарность Соломоновых Островов с правительством и народом Соединенных Штатов Америки. |
Over the first half of 2003, thousands of human lives were lost and great economic damage resulted from disasters such as earthquakes, floods and heat |
Только в первой половине 2003 года в результате землетрясений, наводнений и необычно жаркой погоды погибли тысячи людей, а экономике многих стран был причинен большой ущерб. |
The implementation of the provisions of the Treaty makes it possible to leave behind once and for all the legacy of the cold war era, disaster areas caused by nuclear tests and the irreparable damage to the environment and health of thousands of people caused by radiation. |
Осуществление положений Договора позволяет раз и навсегда избавиться от наследия эпохи «холодной войны», районов стихийных бедствий, вызываемых ядерными испытаниями, и невосполнимого ущерба окружающей среде и здоровью тысяч людей в результате радиации. |
Nevertheless, we are gratified to note that the extension of State administration in several provinces has given aid agencies access to thousands of people in need of help who were previously beyond reach. |
Тем не менее мы с удовлетворением отмечаем, что распространение государственного управления в ряде провинций предоставило сотрудникам учреждений, занимающихся оказанием помощи, доступ к тысячам людей, которые нуждаются в помощи и которые раньше находились вне пределов досягаемости. |