Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
But I can't let thousands of people die even if there's a small chance I may be able to change what's happening. Но я не могу позволить тысячам людей умереть, если есть хоть малейший шанс того, что я могу это изменить.
you can shoot me, and hundreds of thousands of people will die in nuclear blast. застрелить меня, и сотни тысяч людей умрут от ядерного взрыва.
The agony, the sorrow of thousand and thousands, who lost their immediate family in nothing more than eleven seconds, is undescribable. Муки и печаль тысяч и тысяч людей, которые потеряли своих близких менее, чем за одиннадцать секунд, неописуемы.
And to repeat, we appear to be talking about a nuclear device which has killed tens, if not hundreds of thousands of people in and around the capital. И повторюсь, мы по-видимому говорим о ядерном оружии, которое убило десятки, если не сотни тысяч людей в столице и вокруг неё.
Every day thousands of people wolf down his "kwazy cuisine" Каждый день тысячи людей жадно пожирают его "квази кузину"
Why don't I just announce it tonight... with all them thousands of people listening? Почему бы мне не объявить об этом сегодня, при всех 11000 людей?
What about the thousands... the millions of people who will die because of the drug trade and the gunrunning? Как насчет тысяч, миллионов людей, которые погибнут из-за торговли наркотиками и оборота оружия?
If we don't tamp down the fire, and plug the leak, hundreds of thousands of people risk exposure and death. Если мы не собьём огонь и не устраним утечку, то сотни тысяч людей подвергнутся риску и умрут.
My children were lined up to be murdered and sent to the ovens, along with thousands of desperate people all so you can keep the lights on for your select few. Моих детей убили бы и бросили бы в печь, вместе с тысячи отчаявшихся людей... и все ради того, чтобы ваши избранные были обеспечены электричеством.
I did my duty but then so did thousands of others - MILLIONS of others... Я выполнил свой долг, но тогда так поступали тысячи других людей - миллионы людей...
Moreover, the Fund has trained over 200,000 young entrepreneurs, supported thousands of youth to take up jobs overseas through the Youth Employment Scheme Abroad programme. Кроме того, Фонд подготовил более 200000 молодых предпринимателей, оказал поддержку тысячам молодых людей в трудоустройстве за рубежом через программу "План трудоустройства молодежи за рубежом".
I've just come back from Pakistan, where literally thousands of people came to my lectures, because they were yearning, first of all, to hear a friendly Western voice. Я только что вернулась из Пакистана, где буквально тысячи людей приходили на мои лекции, в первую очередь оттого, что они истосковались услышать дружелюбный голос с Запада.
Earth Witness would take this further, linking what you see with what thousands or millions of other people see around the world. "Свидетели Земли" могли бы взять новый рубеж, связывая то, что вы видите, с тем, что видят миллионы людей по всему свету.
If we can accomplish total metabolic arrest with no tissue damage... we will be able to freeze people for thousands of years and bring them back to life. Если мы сможем полностью восстановить обмен веществ без вреда тканям, мы сможем замораживать людей на тысячи лет и возвращать к жизни.
Thus, thousands of young people have found work in the public and private sectors thanks to the creation of better production conditions for the economic and social development of the country. Таким образом, тысячи молодых людей нашли работу в государственном и частном секторах благодаря улучшению условий производства для экономического и социального развития страны.
The sources of information for cases of domestic violence in Cuba include the 185 FMC public welfare centres, which are visited by thousands of persons seeking help and counselling. Среди источников информации о бытовом насилии, имеющихся на Кубе, можно привести 185 бюро помощи населению при ФКЖ, в которые обращаются тысячи людей за помощью и консультацией.
The social problems associated with restructuring are particularly painful in single-industry towns and areas, where scaling down and closures of uncompetitive production sites endanger the employment, income opportunities and the quality of life of thousands of people. Социальные проблемы, возникающие в ходе реструктуризации, особенно болезненны в городах и районах с моноотраслевой экономикой, в которых свертывание объема выпуска продукции и закрытие неконкурентных производств угрожает занятости, возможностям получения доходов и качеству жизни тысяч людей.
It is for them, and for many thousands of others, that we must act now to ensure that universal access is more than a goal, but is an everyday reality at the global level. Именно ради них и многих тысяч других мы должны сегодня действовать, для того чтобы цель всеобщего доступа была не просто целью, а и реальностью для всех людей на общемировом уровне.
How is it possible to allow the confinement of thousands of people within walls from which they can enter and exit only through a gate? Как можно допустить заточение тысяч людей в анклавах, из которых они могут выйти или войти только через ворота?
Therefore, we call respectfully but forcefully on the Government of the Sudan to exercise its sovereignty by protecting the hundreds of thousands of persons who are suffering daily the consequences of a fratricidal war. Поэтому мы с уважением и в то же время решительно призываем правительство Судана осуществить своей суверенитет, обеспечив защиту сотен тысяч людей, которые каждый день страдают от последствий братоубийственной войны.
We are committed to curbing the uncontrolled spread and misuse of small arms and light weapons and their ammunition, which cause hundreds of thousands of human deaths every year. Мы привержены задаче пресечения неконтролируемого распространения и нецелевого применения стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, от которых ежегодно гибнут сотни тысяч людей.
The number, scale and impact of natural disasters in recent times have increased, resulting in hundreds of thousands of deaths and over a million displaced and homeless persons. В последнее время возросло количество, расширились масштабы и усилились последствия стихийных бедствий, в результате которых погибли сотни тысяч людей и более миллиона стали перемещенными лицами и лишились домов.
The influx of significant numbers of internally displaced persons has forced thousands not only into camps for the displaced where basic services are available, but also into communal living, in which there is a considerable risk of exposure to epidemic diseases. Приток значительного числа вынужденных переселенцев вынудил тысячи людей не только переместиться в лагеря для перемещенных лиц, в которых имеются элементарные услуги, но и перейти к общинной жизни, в условиях которой они находятся под большой угрозой эпидемических заболеваний.
But they have never come close to the devastation caused by the tsunami disaster, which caused hundreds of thousands of deaths in a few hours, destroyed homes, crops and businesses, and set back economic development in the affected States by many decades. Но они не сравнимы с разрушениями, причиненными цунами, в результате которого всего за несколько часов погибли сотни тысяч людей, были разрушены дома, посевы и объекты инфраструктуры, а экономическое развитие пострадавших стран было отброшено назад на многие десятилетия.
However, such action can easily amount to arbitrary detention of thousands of innocent persons, and can greatly hamper their access to food, fuel, water and other necessities outside of the camps, thus threatening their survival. Однако такие меры можно легко квалифицировать как незаконное задержание тысяч ни в чем неповинных людей, что может серьезно затруднить их доступ к продовольствию, топливу, воде и другим предметам первой необходимости в лагерях, а следовательно угрожать их выживанию.