Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
Thanks to the ecumenical citizen pedagogy, the organization has helped thousands to transcend difficult situations (ranging from situations of domestic abuse, to unemployment and poverty, to depression and suicidal impulses) and redefine their lives based on the ideals of love, compassion and fairness. Благодаря «педагогике всеобщей гражданственности» организация помогла тысячам людей выйти из тяжелых ситуаций (от насилия в семье, безработицы и нищеты до депрессии и попыток самоубийства) и по-новому взглянуть на собственную жизнь, опираясь на идеалы любви, сострадания и справедливости.
Persistent organic pollutants travel through the environment across borders and can be found in people and animals living in regions such as the Arctic, thousands of kilometres from any major source of such pollutants. Стойкие органические загрязнители распространяются в окружающей среде трансгранично и обнаруживаются в организмах людей и животных, живущих в таких регионах, как Арктика, то есть за тысячи километров от каких-либо крупных источников такого загрязнения.
The controversial nature of a question should not preclude discussion of it and a question of law was not necessarily academic, especially when, as was the case in the issue at hand, it affected thousands of people's rights under the Covenant. Г-жа Шане отмечает, что противоречивый характер вопроса не должен мешать его обсуждению и что юридический вопрос не обязательно является научным, тем более что, например, в этом случае он влияет на соблюдение гарантируемых Пактом прав тысяч людей.
According to UNPO, the Batwa lost much of their land to the thousands of people who returned from exile and they have not received compensation for the loss of their land and land settlements that would allow them to rebuild their lives. Согласно ОННН, батва потеряли значительную часть своей земли из-за необходимости расселения тысяч людей, вернувшихся из изгнания, но так и не получили за потерю своей земли и поселений компенсацию, которая позволила бы им вернуться к нормальной жизни.
The meeting expressed support and solidarity with Haiti for the devastating earthquake that hit the country, causing the destruction of its infrastructure, and the deaths of thousands of its people. На совещании была высказана поддержка и сочувствие населению Гаити в связи с катастрофическим землетрясением, потрясшим эту страну и вызвавшим разрушение объектов инфраструктуры и гибель тысяч людей.
Without justice, there can be no peace, and without peace the lives of hundreds of thousands of people are put in jeopardy, right now and for future generations. Без правосудия не может быть мира, а без мира жизни сотен тысяч людей угрожает опасность, причем это касается жизни и нынешнего, и будущих поколений.
Earthquakes, floods, wildfires, tsunamis, industrial and infrastructure breakdowns not only claim thousands of human lives, but consume enormous resources to repair the damage, thus diverting resources from development goals. Землетрясения и наводнения, цунами и ураганы, пожары и аварии на промышленных и инфраструктурных объектах не только уносят жизни тысяч и тысяч людей, но и поглощают огромные средства на восстановление ущерба, отвлекая ресурсы от задач развития.
These active appeals cover disasters of all scales and in all corners of the world, such as the West African floods, where heavy rains and flooding displaced hundreds of thousands of people, destroyed public infrastructure, washed away crops and drowned livestock. Эти действующие призывы охватывают стихийные бедствия всех масштабов и во всех уголках света, такие как наводнения в Западной Африке, где обильные дожди и наводнения вызвали перемещения сотен тысяч людей, уничтожили государственную инфраструктуру, погубили урожай и скот.
Scores of villages have been raided and pillaged, thousands of houses have been burnt and several hundred thousand people have been displaced in order to escape from violence generated by military operations. Десятки деревень были атакованы и разграблены, тысячи домов были сожжены, а сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома, чтобы избежать насилия, которым сопровождались военные операции.
It should be noted, however, that the crisis in Libya has created a climate of insecurity in the north of the country, with the return of thousands of Chadian nationals. Вместе с тем необходимо отметить, что на севере страны в связи с кризисом в Ливии осложнилась обстановка в плане безопасности, что обусловлено возвращением тысяч людей.
Archbishop Migliore (Holy See): At the very outset, I wish to convey sincere condolences to the people and the Government of Bangladesh in the wake of the terrible cyclone that left thousands dead and millions with property and livelihoods in ruins. Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить искренние соболезнования народу и правительству Бангладеш в связи с разрушительных циклоном, в результате которого тысячи людей погибли и миллионы лишились всего и остались без средств к существованию.
Although there were no precise data on the number of people drowned, thousands were believed to have disappeared each month while seeking to reach the Canary Islands from Mauritania or Senegal or to cross the Straits of Gibraltar from Morocco. Хотя нет точных данных о количестве утонувших, полагают, что каждый месяц гибнут тысячи людей, пытающихся добраться до Канарских островов из Мавритании или Сенегала или пересечь Гибралтарский пролив из Марокко.
The attacks led to widespread looting and destruction of civilian property, including hundreds of houses, the theft and killing of large numbers of livestock, and the displacement of thousands of people. Результатом этих нападений явились массовые ограбления и уничтожение гражданского имущества, от которых пострадали сотни домов, угон и забой большого количества голов домашнего скота, а также перемещение тысяч людей.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs updated the Council on the progress made in ensuring the protection of civilians, but also drew the Council's attention to the fate of the hundreds of thousands who had been displaced, abused, injured or killed in conflict situations. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам проинформировал Совет о прогрессе, достигнутом в обеспечении защиты гражданских лиц, и в то же время привлек внимание Совета к судьбе сотен тысяч людей, которые были перемещены, подверглись надругательствам, были ранены или убиты во время конфликтов.
It is not too late to take action if tomorrow we do not want to carry the burden of responsibility of having failed to meet the MDGs deadline of 2015 on behalf of the thousands of women, children and others who live and suffer in want. Еще не поздно начать действовать, если завтра мы не хотим, чтобы на нас легла ответственность за неспособность достичь ЦРДТ к 2015 году, от имени тысяч женщин детей и других людей, которые живут в нищете, страдая от нужды.
He was aware that hundreds of thousands of persons had emigrated to the Emirates and that that had naturally created problems of adaptation, since the country received many different ethnic groups. Г-н Кемаль констатирует, что сотни тысяч людей иммигрировали в эмираты, что, естественно, породило проблемы адаптации, поскольку страна принимает многие различные этнические группы.
We regret the loss of human life and material damage as a result of the meteorological phenomena and complex emergencies that have affected thousands of people throughout the world during the past year, in particular in the countries of the South. Мы сожалеем о гибели людей и материальном ущербе в результате метеорологических явлений и сложных чрезвычайных ситуаций, которые затронули тысячи людей во всем мире в прошлом году, в частности в странах Юга.
These acts include the profanation of religious sites, the methodical demolition of houses, the confiscation of land, the destruction of crops and the arrest of thousands of innocent citizens, in particular elderly people, children and women. Эти акты включают осквернение священных мест, методический снос домов, конфискацию земель, уничтожение урожая и аресты тысяч невинных граждан, особенно пожилых людей, детей и женщин.
In the first few years of its operation, the Support Center helped thousands of youth prepare for and find their first jobs, initiated contact with over one hundred local companies, and began supporting young people interested in starting their own enterprises. За первые несколько лет своей работы центр поддержки оказал помощь тысячам молодых людей в получении профессиональной подготовки и поисках работы, наладил контакты более чем с сотней местных компаний и приступил к оказанию поддержки молодым людям, заинтересованным в открытии своих собственных предприятий.
Fighting near Tawila, Korma, Jebel Moon, and Jebel Marra has forced local farmers to flee during the few weeks available for planting the sorghum and millet upon which thousands depend for their sustenance. Бои около Тавилы, Кормы, Джебел-Муна и Джебел-Марры вынудили местных крестьян покинуть места своего жительства именно в течение тех нескольких недель, когда можно было сажать сорго и просо, а жизнь тысяч людей зависит именно от этих культур.
On the one hand it is suggested that it is a totally new phenomenon, as evinced by the total absence of the issue in the thousands of testimonies collected by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. С одной стороны, ее называют совершенно новым явлением, подтверждением чему служит полное отсутствие упоминания об этой проблеме в свидетельствах не одной тысячи людей, опрошенных Комиссией по приему, установлению истины и примирению.
Since 1991, the conflict in Somalia has caused thousands of refugees to flee to neighbouring countries, including Kenya, Yemen, Djibouti and Ethiopia, and created diaspora groups in a number of countries. С 1991 года из-за конфликта Сомали покинули тысячи людей, которые нашли убежище в соседних странах, включая Кению, Йемен, Джибути и Эфиопию, в результате чего в ряде стран возникли сомалийские общины.
Condemning the violence and loss of life that has caused the displacement of thousands of Zimbabweans, many of whom have been driven to take refuge in neighbouring countries, осуждая насилие и гибель людей, которые привели к перемещению тысяч зимбабвийцев, многие из которых вынуждены искать убежище в соседних странах,
Though the reduction and elimination of weapons of mass destruction is important in ensuring international peace and security, the international community should not ignore the dangers posed by the small arms and light weapons that kill and maim thousands of people throughout the world every year. Хотя сокращение и ликвидация оружия массового уничтожения имеют важное значение для обеспечения международного мира и безопасности, международное сообщество не должно забывать об опасностях, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые каждый год убивают и калечат тысячи людей во всем мире.
On 3 October 2008, ICRC and the State Commission on Prisoners of War, Hostages and Missing Persons of Armenia signed a framework agreement to help clarify the fate of thousands of people who went missing in connection with the Nagorny Karabakh conflict. 3 октября 2008 года МККК и Государственная комиссия по вопросам военнопленных, заложников и пропавших без вести лиц Армении подписали рамочное соглашение для содействия выяснению судеб тысяч людей, которые пропали без вести в связи с конфликтом в Нагорном Карабахе.