Following the announcement on 30 December of the disputed results of the presidential vote, hundreds of people were killed, houses and property were burned by groups of armed youths across the country and thousands of people were internally displaced as a result of the violence. |
После объявления 30 декабря спорных результатов президентских выборов были убиты сотни людей, по всей стране группы вооружённой молодёжи сжигали дома и имущество. Из-за насилия тысячи людей стали вынужденными переселенцами. |
The Donner Party episode was insignificant in comparison with the hundreds of thousands of emigrants to Oregon and California, but it has served as the basis for numerous works of history, fiction, drama, poetry, and film. |
Масштаб истории с партией Доннера, по сравнению с сотнями и тысячами людей, переезжавших в Орегон и Калифорнию, был незначителен, но она послужила основой для многочисленных работ в истории, литературе, драме и кино. |
Through a network of more than 30 primary healthcare partnerships in Eastern Europe and Central Asia, AIHA has helped establish some 70 primary care, family medicine, and women's wellness centers that provide comprehensive, high-quality clinical care to thousands of people each year. |
Благодаря сети из более чем 30 партнерств в сфере первичной медицинской помощи в странах Восточной Европы и Центральной Азии, АМСЗ помог организовать около 70 центров первичной помощи, семейной медицины и здоровья женщин, которые ежегодно оказывают комплексную высококачественную клиническую помощь тысячам людей. |
Throughout this year, 160 thousand dwellings on the wall will be the Latvian Farmers Union (LZS) and the Latvian Green Party (LZP) logo and the thousands of people at least once a day will see it. |
На протяжении этого года, 160 тыс. жилищ на стене будет Латвийский союз фермеров (LZS) и Латвийская Зеленая партия (LZP) лого и тысячи людей, по крайней мере один раз в день будут видеть его. |
Activists of the youth movement "Nashi" called for a day of "under the covers" - 10,000 young people gathered on Vasilevsky Descent Square to sew a patchwork of thousands into the so-called "blanket the world". |
Активисты движения «Наши» призвали провести день «под одеялом» - 10 тыс. молодых людей собрались на Васильевском спуске, чтобы сшить из тысяч лоскутов так называемое «Одеяло мира». |
This was because the train gave opportunity to the population to leave the capital, which was considered an insalubrious place due to the raging epidemic of fever that was killing thousands of people in the capital and its neighborhood during the 1866-1968 period. |
Это было связано с тем, что данный регион считался неблагополучным из-за лихорадки, которая убила тысячи людей в столице и её окрестностях в период 1866-1968 годов. |
You know, she's saved thousands of innocent people who were caught in wars and natural disasters, but... [sighs] |
Знаешь, она спасала тысячи невинных людей, втянутых в войны и стихийные бедствия, но... |
The question is whether we are willing to continue our support of a failed strategy based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance at the cost of the deaths of thousands of our young. |
Вопрос стоит в том, хотим ли мы продолжать поддерживать провальную стратегию, основанную на нашем упрямом, блаженном, добровольном незнании стоимостью в тысячи смертей наших молодых людей. |
If you were to succeed, events in the lives of thousands, if not millions of people, would never have happened! |
Если у вас все получится, жизнь тысяч, а то и миллионов людей изменится до неузнаваемости! |
The rest - Yanukovych's renunciation of the EU agreement, the popular uprising that ousted him in response, two invasions by Russia, and thousands of people killed in the country's eastern Donbas region - is history. |
Остальное - отказ Януковича от соглашения ЕС, восстание страны, которое вытеснило его с президентского кресла, два нашествия России, и тысячи людей, убитых в восточном Донбассе страны - это история. |
Because, we see through the pictures, or news by radio and television or other than, the discharge of thousands of people from among the unbelievers African and Syria and others. |
Потому, что мы видим через картинки, или новости по радио и телевидению или другим чем, разряде тысяч людей из числа африканских и неверующие Сирия и другие. |
At the same time, it is also possible that the Serb forces would then have shelled the compound, killing thousands in the process, as they had threatened to do. |
Но могло быть и так, что сербские силы стали бы обстреливать полевой лагерь, убивая тысячи людей, ведь они угрожали поступить именно так. |
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them. |
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось. |
A citywide lock down continues to remain in effect, with Gotham officials urging people to stay inside their homes, as thousands of infected citizens continue their rampage through the city. |
Общегородские блокировки продолжают оставаться в силе, чиновники Готэма призывают людей оставаться в своих домах, так как тысячи зараженных граждан продолжают буйствовать в городе. |
I want to do for hundreds of people... no, thousands of people what we did for your son. |
Я хочу сделать для сотен... нет, для тысяч людей то же, что и для вашего сына. |
You know, it's smart people like... like us, here in L.A., New York, thousands of people. |
Знаете, там умные люди, такие... такие как мы, здесь в Лос-Анджелесе, в Нью-Йорке, тысячи людей. |
And pretty soon, we began to see changes happening in many areas, precipitated by thousands of people, including many of you here today, and I thank you. |
И вскоре мы стали замечать, что во многих сферах начались изменения, поддержанные тысячами людей, в том числе и многими из здесь присутствующих, и я вам благодарна. |
Here's the one thing that I was ever good at, and all it took was IBM pouring tens of millions of dollars and its smartest people and thousands of processors working in parallel and they could do the same thing. |
Была вещь, то единственное, в чем я был хорош, а всего-то понадобилось влить десятки миллионов долларов IBM и их лучших людей, и тысячи параллельно работающих процессоров, и они смогли делать то же самое. |
To do that, we have to abduct her from the center of a city filled with thousands of people who's minds are linked, |
Для этого её нужно выкрасть из центра города, наполненного тысячами людей, чьи разумы соединены. |
It is the Government's intention to formulate a broad appeal, to all State bodies and to the hundreds of thousands of persons and organizations which constitute civil society's ethical and democratic reserves, to work on the design and implementation of such training and mobilization programmes. |
Правительство намеревается обратиться с призывом ко всем институтам государства, а также сотням тысяч людей и организациям, являющимся этическим и демократическим резервом гражданского общества, с тем чтобы осуществить разработку и реализацию этих программ просвещения и мобилизации. |
Mankind suffered irreplaceable losses: more than 50 million lives, hundreds of thousands of populated areas obliterated from the face of the earth and hundreds of millions of people left homeless and without means of subsistence. |
Человечество понесло невосполнимую утрату: более 50 миллионов человеческих жизней, сотни тысяч стертых с лица земли населенных пунктов, сотни миллионов оставшихся без крова и средств к существованию людей. |
On the contrary, the process of ethnic cleansing in the United Nations protected areas and "pink zones" has been completed in the presence of peace-keeping forces, with thousands more refugees expelled and hundreds of people killed. |
Напротив, процесс этнической чистки в этих районах и в "розовых зонах" продолжался в присутствии сил по поддержанию мира, причем были высланы новые тысячи беженцев и сотни людей убиты. |
The meeting called for an immediate cease-fire and the start of negotiations to find an early and lasting solution to the fighting that has caused the loss of hundreds of innocent lives, injured thousands and destroyed property. |
Участники заседания призвали к немедленному прекращению огня и началу переговоров, направленных на отыскание скорейшего и прочного урегулирования вооруженного конфликта, в результате которого погибли сотни невинных людей, тысячи людей получили ранения и было уничтожено имущество. |
The violent and illegal interruption of the democratic process in this country has led to continued violations of human rights, to increased poverty and to suffering for the Haitian people, as well as to the flight of thousands from their home country. |
Насильственное и незаконное прерывание демократического процесса в этой стране привело к нарушению прав человека, усилению нищеты и страданиям гаитянского народа и к тому, что тысячи людей бежали из своей страны. |
This will be the best possible way to celebrate the end of the cold war and the development of new world circumstances, while at the same time making the new era accessible to many thousands of our young people. |
Это - лучший способ отпраздновать окончание "холодной войны" и установление нового мирового порядка, открывая при этом многим тысячам молодых людей новые горизонты. |