Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
Humanitarian organizations have been able to increase people's access to food, contain health and disease outbreaks and assist the hundreds of thousands of children suffering from acute and severe malnutrition. Гуманитарным организациям удалось расширить доступ населения к продовольствию, предотвратить распространение угрожающих здоровью людей заболеваний и вспышки эпидемий и оказать помощь сотням тысяч детей, страдающих от острой и тяжелой формы недоедания.
Inter-communal violence in Jonglei State in South Sudan escalated in December and January, resulting in death and injury and the displacement of thousands of people. В декабре и январе наблюдалась эскалация межобщинного насилия в штате Джонглей в Южном Судане, в результате которой были убиты и ранены и перемещены тысячи людей.
The Council has also been informed that millions of people in the Sahel region are suffering from that crisis, forcing thousands to migrate to less affected neighbouring countries. Совет был также проинформирован о том, что в Сахельском регионе от кризиса страдают миллионы людей и что тысячи людей вынуждены мигрировать в соседние страны, в меньшей степени затронутые кризисом.
Similarly, in South Asia, violent extremist and sectarian groups make demands that are self-serving and absolutist, which make constructive negotiations extremely difficult, meanwhile causing thousands of deaths. Аналогичным образом в Южной Азии действующие насильственными методами группы экстремистов и религиозных фанатиков выдвигают требования, которые носят своекорыстный и абсолютистский характер, что крайне затрудняет ведение конструктивных переговоров и становится причиной гибели тысяч людей.
Access to hundreds of thousands of desperate people continues to be blocked, starvation is being used as a weapon of war and medicines are being deliberately removed from aid convoys. Сотни тысяч находящихся в отчаянном положении людей по-прежнему не имеют доступа к помощи, голод используется в качестве орудия войны, а лекарства специально изымаются из грузовиков, доставляющих помощь.
The violence in the Central African Republic triggered subregional movements, as the country had long hosted hundreds of thousands of migrants from Cameroon, Chad and elsewhere. Вспышки насилия в Центральноафриканской Республике породили проблему перемещения людей в субрегионе, поскольку страна на протяжении долгого времени служила домом для сотен тысяч мигрантов из Камеруна, Чада и других стран.
The situation led to the displacement of hundreds of thousands of people; some 50,000 people crossed into Niger, 24,000 into Cameroon and 1,500 into Chad. Это привело к перемещению сотен тысяч людей; примерно 50000 человек бежали в Нигер, 24000 - в Камерун и 1500 - в Чад.
In addition, the Tribunal in The Hague welcomed thousands of visitors from all over the world, including the countries of the former Yugoslavia. Кроме того, Трибунал в Гааге посетили тысячи людей со всего мира, в том числе из стран бывшей Югославии.
Every month I report to the Council the thousands of people killed, displaced and traumatized by aerial bombardments, mortar attacks, kidnappings and executions, many in densely populated areas. Каждый месяц я сообщаю Совету о том, что тысячи людей погибают, становятся перемещенными лицами и страдают в результате бомбардировок, минометных обстрелов, похищений и казней, зачастую происходящих в густонаселенных районах.
It involves six accused individuals convicted at trial on up to 22 counts for crimes committed against thousands of victims in eight municipalities in Bosnia and Herzegovina over a period of approximately one and a half years. По нему проходят шесть обвиняемых, осужденных в ходе судебных разбирательств по 22 пунктам за преступления, совершенные против тысяч людей в восьми муниципалитетах в Боснии и Герцеговине в течение приблизительно полутора лет.
It is clear that settlement and other illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan pose an imminent threat to peace, security and stability in the region and undermine the rights and freedoms of hundreds of thousands of people uprooted from their homes. Является очевидным, что создание поселений и другие незаконные действия на оккупированных территориях Азербайджана представляют непосредственную угрозу миру, безопасности и стабильности в регионе и подрывают права и свободы сотен тысяч людей, которые были вынуждены покинуть свои дома.
It was clear that the politically motivated statement made by Georgia was not about the fate of the thousands who had suffered as a result of the hostilities of 2008. Совершенно ясно, что политически мотивированное заявление, сделанное Грузией, не касается судьбы тысяч людей, пострадавших в результате военных действий 2008 года.
In 1984, a chemical gas leak in Bhopal, India, killed and injured thousands of people who lived near a chemical plant. В 1984 году из-за утечки химического газа в Бхопале, Индия, погибли и пострадали тысячи людей, жившие около химзавода.
As a result, the Darfur states had entered a new phase of stability marked by the voluntary return of thousands to their homes and a decline in violence, except on the part of a few rebel movements that had not signed the document. В результате штаты Дарфура вступили в новый этап стабильности, который знаменуется добровольным возвращением тысяч людей в свои дома и сокращением масштабов насилия, за исключением нескольких мятежных движений, которые не подписали этот документ.
Since the organization's most recent quadrennial report, hundreds of thousands of people have benefited from behaviour change messaging in Haiti, Kenya, South Africa, South Sudan, Uganda and Zambia. С момента представления организацией самого последнего доклада за четырехгодичный период сотни тысяч людей на Гаити, в Замбии Кении, Уганде, Южной Африке и Южном Судане могли с выгодой для себя воспользоваться информацией об изменении поведения.
A truth commission is a large-scale research project with thousands of people providing information, most of who will talk about events that had a profoundly negative impact on their lives. Любая комиссия по установлению истины является широкомасштабным исследовательским проектом и получает информацию от сотен людей, большинство которых будут рассказывать о событиях, оказавших сильное негативное воздействие на их жизнь.
The Mission also continued to provide temporary physical protection to thousands of civilians, mostly women, children and the elderly, inside its bases in Pibor, Gumuruk and Manyabol. Миссия продолжала также обеспечивать временную физическую защиту тысяч гражданских лиц, в основном женщин, детей и пожилых людей, на территории своих баз в Пиборе, Гумуру и Маньяболе.
As a result of the deterioration of the humanitarian situation over the past 18 months, resources and capacities for life-saving activities and alleviation of human suffering are now severely stretched across all sectors, leaving hundreds of thousands of persons without assistance. В результате ухудшения гуманитарной ситуации, произошедшего за последние 18 месяцев, ресурсы и возможности для принятия мер по спасению жизней и облегчению страданий людей в настоящее время крайне ограничены во всех секторах, из-за чего сотни тысяч людей не получают помощи.
More than 200,000 people had been killed, with hundreds of thousands injured and more than 3 million displaced. Было убито более 200000 людей, а сотни тысяч получили ранения, и более трех миллионов людей подверглось переселению.
It was Azerbaijan that had unleashed a full-scale war on Armenia more than two decades previously, forcing hundreds of thousands of people to quit their homes and become refugees and internally displaced persons. Именно Азербайджан развязал полномасштабную войну против Армении более двадцати лет назад, в результате чего сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома и превратились в беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The regime's policy has caused the deaths of thousands, enabled the re-emergence of diseases such as polio and allowed malnutrition to become a chronic condition facing many of Syria's most vulnerable groups. Политика режима привела к гибели тысяч людей, к возобновлению вспышек заболеваний, в частности полиомиелита, а также к тому, что для многих наиболее уязвимых групп сирийского населения недоедание стало хроническим явлением.
The effective dissemination of a lethal biological agent, for instance, could endanger the lives of hundreds of thousands of people and result in untold economic, societal, and political consequences . Например, эффективное распространение смертоносного биологического агента может поставить под угрозу жизнь сотен тысяч людей и повлечь за собой неисчислимые экономические, социальные и политические последствия».
Despite its recent amendments to criminal laws and procedures, aimed at restricting the application of the death penalty, China, according to some sources, has continued to execute thousands of individuals annually. Несмотря на недавние поправки к уголовному и уголовно-процессуальному кодексам, направленные на ограничение применения смертной казни, Китай, согласно некоторым источникам, ежегодно продолжает казнить тысячи людей.
The HIV and AIDS epidemic had also killed thousands of people, placing an extra burden upon older persons, who often cared for the children of deceased or sick parents. Вследствие эпидемии ВИЧ/СПИДа также погибли тысячи людей, в результате чего дополнительное бремя легло на пожилых людей, которые нередко ухаживают на детьми скончавшихся или больных родителей.
The CoE-Commissioner welcomed the authorities' invaluable efforts aimed at rescuing migrants on boats in the Mediterranean, which have saved thousands of lives over the past years. Комиссар Совета Европы приветствовал достойные высокой оценки усилия властей по спасению мигрантов на терпящих бедствие судах в Средиземном море, в результате которых за последние годы были спасены тысячи людей.