In this year alone, restrictions on the access of humanitarian organizations to those in need have put hundreds of thousands at risk in Angola, Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Sierra Leone. |
Только в этом году ограничения на доступ гуманитарных организаций к нуждающимся поставили под угрозу сотни тысяч людей в Анголе, Косово (Союзная Республика Югославия) и Сьерра-Леоне. |
We hope that, after witnessing the massacre of thousands of innocent people, the Darfur region will find peace and that the perpetrators - at least, I would say as a lawyer, those against whom there are solid accusations - will be brought to justice. |
Надеемся, что, пережив кровавые расправы над тысячами ни в чем не повинных людей, регион Дарфур наконец обретет мир, а преступники - или, скажу как юрист, по меньшей мере те, в отношении которых имеются серьезные обвинения, - предстанут перед судом. |
Mr. Suazo: With all due respect, I cannot begin my statement without requesting that the Assembly observe a minute of silence on behalf of the hundreds of thousands of people who lost their lives in this natural disaster. |
Г-н Суасо: При всем уважении я не могу начать выступление, не попросив Ассамблею соблюсти минуту молчания, чтобы почтить память сотен тысяч людей, которые погибли в результате этого стихийного бедствия. |
As a result of the climatic phenomenon that hit my country in December 1999, causing floods that left approximately 50,000 people dead, and many thousands otherwise seriously affected, a series of programmes were developed to tackle the emergency situation. |
После того, как на мою страну в декабре 1999 года обрушилась климатическая катастрофа, вызвавшая наводнения, в результате которых погибло порядка 50 тысяч человек и серьезно пострадали тысячи людей, был разработан ряд программ для ликвидации последствий этой чрезвычайной ситуации. |
He was involved in Operation Condor - a genocide operation - carried out by Latin American dictatorships and the CIA to track, kidnap, torture, assassinate and "disappear" thousands of people, solely because of their leftist or nationalist philosophies. |
Он принимал участие в операции «Кондор», которую можно назвать геноцидом и которая осуществлялась латиноамериканскими диктатурами и ЦРУ с целью выслеживания, захвата, пыток, убийств и организации «исчезновений» тысяч людей лишь в силу их левых или националистических взглядов. |
For those of us most directly affected, one more day of delayed action is a day too late for thousands of our people. |
Для тех из нас, кто больше других затронут этой проблемой, каждый лишний день промедления означает последний день в жизни тысяч наших людей. |
On top of all this, Taiwan's 22 million people go about their daily business knowing that thousands of Chinese missiles are ready to be launched at them at a moment's notice. |
Но самое главное - это то, что 22 миллиона тайваньских людей занимается своими ежедневными делами, зная, что тысячи китайских ракет готовы к запуску в их направлении в любой момент. |
After seizing power in September 1973, torturing and murdering thousands in the process of consolidating his rule, Pinochet needed to establish his legitimacy, domestically and internationally. |
После захвата власти в сентябре 1973 года, запытав и убив тысячи людей в ходе консолидации своего господства, Пиночет нуждался в установлении своей законности внутри страны и за рубежом. |
Despite the efforts of the international community, however, racism and racial discrimination had taken on new forms in recent years, especially in relation to refugees and ethnic minorities, who had joined the thousands of people worldwide already suffering from those phenomena. |
Однако, несмотря на усилия международного сообщества, в последние годы эти проблемы стали проявляться в новых формах, особенно в отношении беженцев и национальных меньшинств, вследствие чего миллионы людей во всем мире испытывают на себе последствия этих явлений. |
While the world watches, Burma's generals are consolidating their tyrannical rule as hundreds of thousands of the cyclone's survivors remain in desperate need of shelter, clean drinking water and medical care. |
Пока мир бездействует, бирманские генералы консолидируют свою тираническую власть, в то время как сотни тысяч людей, переживших циклон, по-прежнему остро нуждаются в жилье, чистой питьевой воде и медицинской помощи. |
They are here on behalf of the social organizations that went before the relevant courts to file the claim against the United States Government, demanding reparations and compensation for the damages and injuries suffered by thousands of people. |
Они представляют общественные организации, подавшие в соответствующие суды иски против правительства Соединенных Штатов Америки, требуя возмещения и компенсации за ущерб и травмы, от которых пострадали тысячи людей. |
Shocked by the loss of so many lives, the displacement of whole communities and the pain of thousands, the international response to alleviate the suffering was generous and expeditious. |
Потрясенное гибелью такого значительного числа людей, перемещением целых общин и страданиями тысяч, международное сообщество откликнулось для облегчения страданий щедрым и быстрым образом. |
Prevention could save hundreds of thousands of lives and billions of dollars at the same time, and political energy and enormous financial resources could be used for other purposes. |
Предотвращение могло бы спасти жизни сотен тысяч людей и одновременно сэкономить миллиарды долларов, а политическая энергия и неимоверные финансовые ресурсы могли бы быть использованы в других целях. |
The conflicts in Kosovo, East Timor and Sierra Leone have caused immeasurable suffering for hundreds of thousands of people and placed new burdens upon the response system of the United Nations. |
Конфликты в Косово, Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне причинили неизмеримые страдания сотням тысяч людей и возложили новое бремя на систему реагирования Организации Объединенных Наций. |
These efforts reflect the hopes of thousands of civilians, refugees and displaced persons who have been caught up in these confrontations while often not understanding why they are occurring. |
Эти усилия отражают надежды тысяч людей, беженцев и перемещенных лиц, которые оказались в эпицентре этих конфликтов, не понимая иногда причины их возникновения. |
We believe that in such situations the international community cannot remain apathetic, especially in cases where gross and systematic violations of human rights, involving thousands of people, are perpetrated. |
Мы считаем, что в таким ситуациях международное сообщество не может бездействовать, особенно в случаях совершения серьезных и систематических нарушений прав человека, затрагивающих тысячи людей. |
That tragedy would not have reached such proportions had the international community intervened before thousands of innocent lives, including those of women and children, had been lost. |
Эта трагедия не приобрела бы такие масштабы, если бы международное сообщество вмешалось до того, как погибнут тысячи ни в чем не повинных людей, включая женщин и детей. |
Russians are alarmed by the ethnic conflicts, the humanitarian crises, the natural disasters, the diseases and the forced displacement of hundreds of thousands of people which persist in Africa. |
Тревогу россиян вызывают сохраняющиеся в Африке этнические конфликты, гуманитарные кризисы, природные катастрофы, болезни, вынужденное перемещение сотен тысяч людей. |
On the practical level, the basic problem in the region is the return of hundreds of thousands of people belonging to ethnic groups which are or have become minorities in places of their origin. |
На практическом уровне основная проблема региона - это возвращение сотен тысяч людей, принадлежащих к этническим группам, которые являются или стали у себя на родине меньшинством. |
Control has now passed largely into the hands of thousands of money traders who can move billions of dollars across boundaries with a single click of a computer mouse. |
Сейчас контроль в основном находится в руках многих тысяч людей, которые занимаются торговлей деньгами и могут переправлять миллиарды долларов через границы одним нажатием компьютерной мыши. |
And the majority of casualties are civilians, not soldiers; thus the heightened international concern with the loss of life and disability of thousands of innocent victims every year. |
Большинство их жертв составляют гражданские лица, а не солдаты; поэтому растет международная обеспокоенность в связи с ежегодной гибелью и увечьями тысяч ни в чем не повинных людей. |
We also face domestic problems such as a civil war, which was imposed upon southern Sudan and which caused an exodus by hundreds of thousands of people from the south to the north. |
Мы также сталкиваемся с внутренними проблемами, такими, как гражданская война, которая была искусственно развязана в южных районах Судана и стала причиной бегства сотен тысяч людей с юга страны на север. |
We hold that aspiration in spite of the obstacles and difficulties that have been magnified by the irreparable effects of hurricane Mitch in our region: property destroyed, thousands of lives loss and some 2 million people injured. |
Мы сохраняем это устремление, несмотря на препятствия и трудности, которые усугубляются невосполнимыми для нашего региона потерями, вызванными ураганом "Митч": уничтожены материальные ценности, тысячи людей погибли, а около двух миллионов получили ранения. |
So long as thousands of young people do not have access to education because they must struggle every day to survive, there will be a United Nations. |
До тех пор, пока тысячи молодых людей будут лишены доступа к образованию вследствие необходимости ежедневно вести борьбу за существование, будет сохраняться и Организация Объединенных Наций. |
The Committee has received information from a variety of sources indicating that large-scale forced evictions occur frequently and are estimated to have affected hundreds of thousands of persons since the ratification of the Covenant by the Philippines. |
Информация, получаемая Комитетом из различных источников, свидетельствует о том, что в стране нередко проводятся широкомасштабные насильственные выселения, которые, согласно оценкам, затронули сотни тысяч людей с момента ратификации Филиппинами Пакта. |