Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
The peace-loving policy he pursued averted further occupation of our country's territory, saved thousands of people from annihilation and thereby protected their basic human right - the right to life and future development. Проводимая миролюбивая политика предотвратила дальнейшую оккупацию территорий нашей страны, спасла от уничтожения тысячи людей, тем самым обеспечив им основное право человека - право на жизнь и дальнейшее развитие.
Hundreds of thousands of people, particularly in interior regions, are in critical condition, and at least 3 million, or 30 per cent of the population, will require some form of emergency assistance in the next six months. Сотни тысяч людей, особенно в отдаленных районах, находятся в тяжелейшем положении, и в предстоящие шесть месяцев та или иная форма чрезвычайной помощи потребуется по меньшей мере трем миллионам человек, т.е. 30 процентам населения.
But, on the contrary, the number of armed conflicts is continuing to increase at a far greater rate than during the cold war era, resulting in a series of tragedies that have claimed thousands of innocent lives. Однако, вопреки нашим надеждам, число вооруженных конфликтов продолжает расти с гораздо большей скоростью, чем во времена «холодной войны», что привело к целому ряду трагедий, унесших жизни тысяч безвинных людей.
As a result, while the diet of thousands of displaced people was disrupted, the nutritional status of the majority was not seriously threatened. В результате, хотя снабжение продовольствием тысяч перемещенных людей было нарушено, обеспеченность питанием большинства людей не подвергалась серьезной угрозе.
This could lead to a situation in which hundreds of thousands are cut off from assistance and could, in the most extreme of circumstances, deteriorate into what might be described as genocide by attrition. Все это может привести к ситуации, когда сотни тысяч людей будут отрезаны от помощи, а при наиболее экстремальном развитии событий дело может дойти до так называемого "геноцида вследствие физического истощения".
The tragic events of last month in our host city reverberated around the world because of their devastating impact on the lives of thousands of innocent civilians and property. Трагические события прошлого месяца в принимающем городе получили отклик во всем мире в силу их сокрушительного воздействия на жизни и собственность тысяч неповинных людей.
They have pushed the already slumping global economy into a recession that is sure to unleash misery and starvation on millions of people and kill thousands of children in the developing world. Они подтолкнули и без того шаткую мировую экономику к кризису, который явно приведет к усугублению нищеты и недоедания миллионов людей и к гибели тысяч детей в развивающемся мире.
The Government and the people of Mongolia resolutely condemn the 11 September 2001 hijacking of American civilian air planes by terrorists; their bloody attack against the United States of America; the brutal and inhuman criminal actions that cost thousands of lives. Правительство и народ Монголии решительно осуждают угон террористами 11 сентября 2001 года американских гражданских самолетов; кровавое нападение, совершенное ими на Соединенные Штаты Америки; их жестокие и бесчеловечные преступные деяния, в результате которых погибли тысячи людей.
With thousands of people fleeing the ongoing civil war in Burundi, large numbers of children in refugee camps in the western part of the United Republic of Tanzania have lost contact with their parents or family members. Вследствие того, что тысячи людей покидают Бурунди из-за продолжающейся гражданской войны, многие дети, оказавшиеся в лагерях беженцев в западной части Объединенной Республики Танзании, потеряли связь со своими родителями или родственниками.
The continuing humanitarian crisis in the border areas of Sierra Leone, Guinea and Liberia, involving thousands of internally displaced persons and refugees, also needs to be resolved. Продолжающийся гуманитарный кризис в пограничных районах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии, в результате которого тысячи людей стали вынужденными переселенцами и беженцами, также должен быть урегулирован.
These have killed or wounded thousands of innocent people and have permanently disabled many others, in addition to hindering efforts to combat desertification, build roads, exploit natural resources and reclaim land for agriculture. Они привели к гибели или ранению тысяч ни в чем не повинных людей и навсегда искалечили многих других, подрывая усилия по борьбе с опустыниванием, строительству дорог, эксплуатации природных ресурсов и мелиорации земель для сельскохозяйственных целей.
It would be incomprehensible if, because of differences in the Security Council arising from political considerations of one kind or another, we were to deprive hundreds of thousands of human beings of aid that in many cases is vital to their survival. Было бы немыслимо, если бы мы из-за разногласий в Совете Безопасности, возникающих по тем или иным политическим соображениям, отказали сотням тысяч людей в той помощи, от которой во многих случаях зависит их выживание.
When peace came to Guatemala local people demanded to shut down these bases, through torture cells of which passed and vanished into the thin air hundreds and thousands of people. Когда в Гватемалу пришел мир, местные жители потребовали закрыть эти базы, через пыточные камеры которых прошли и бесследно сгинули сотни и тысячи людей.
Public events were organized to commemorate the 60th anniversary of the "228 incident" - the brutal military suppression of public protests in February 1947 which resulted in thousands of deaths and injuries. В стране были организованы общественные мероприятия в ознаменование 60-й годовщины «инцидента 228», который произошёл в феврале 1947 года. Тогда в ходе жестокого подавления выступлений протеста военными погибли и получили ранения тысячи людей.
By the early 1930s, over 500 men had been treated in France by his rejuvenation technique, and thousands more around the world, such as in a special clinic set up in Algiers. К началу 1930-х годов более 500 мужчин лечились во Франции этой техникой омоложения и ещё тысячи людей во всем мире, например, в специальной клинике, созданной в Алжире.
On this occasion, the contemporary tricolor of India (with a chakra at its centre) was hoisted as a national flag, and thousands of people saluted it. По этому поводу в качестве национального флага был поднят современный трехцветный флаг Индии (с чакрой в его центре), и тысячи людей приветствовали его.
In 2012, thousands of people went out to protest against the anti-abortion law plan that the then prime minister, Recep Tayyip Erdoğan, had in mind. В 2012 году тысячи людей вышли в знак протеста против закона о борьбе с абортом, который предлагал тогдашний премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган.
The homecoming parade occurred on Sunday, September 19 and drew a huge crowd with thousands of people, including politicians, celebrities, and the national press. Парад прошёл в воскресенье, 19 сентября 1943 года, и собрал много людей (в том числе политиков, знаменитостей и национальную прессу).
The facilities were not equipped to provide sanitation or first aid for the number of people attending; hundreds of thousands found themselves in a struggle against bad weather, food shortages, and poor sanitation. У большинства посетителей не было возможности воспользоваться санитарными услугами и первой помощью; сотни тысяч людей столкнулись с плохой погодой, нехваткой продуктов питания и антисанитарией.
The areas of the coast of Sardinia have become famous and attract thousands of tourists every year even just curious about the names of famous people who like to spend their holidays here. Районы на побережье Сардинии стали известными и привлекают тысячи туристов каждый год, даже просто интересно, имена известных людей, кто любит проводить свой отпуск здесь.
What may be more important than to create the values required by thousands people in different parts of the world? Что может быть важнее, чем создавать ценности, в которых нуждаются тысячи людей в различных уголках света?
The Crete earthquake was followed by a tsunami which devastated the southern and eastern coasts of the Mediterranean, particularly Libya, Alexandria and the Nile Delta, killing thousands and hurling ships 3 km (1.9 mi) inland. Землетрясение на Крите вызвало цунами, которое прокатилось по южным и восточным побережьям Средиземноморья, особенно пострадали Ливия, Александрия и дельта Нила, погибли многие тысячи людей, а корабли были отброшены на З км вглубь суши.
During the massacre, Japanese troops in fact embarked on a determined search for former soldiers, in which thousands of young men were captured, most of whom were killed. Во время резни японские части фактически начали поиски бывших солдат, во время которых были захвачены тысячи молодых людей, большую часть которых убили.
The heroes are outraged, but Lex Luthor explains that because he has done this, soon thousands of new metahumans will be created from ordinary humans (becoming the player-characters of the game). Герои возмущены, но Лекс Лютор объясняет, что, поскольку он это сделал, вскоре тысячи новых метахуманов будут созданы от обычных людей (становясь игроками-персонажами игры).
However, thousands of people had not yet received food or drinking water, and the threat of disease outbreaks had also increased; Paulo Zucula retracted his earlier comments about readiness, saying "We were not prepared... it's another disaster". Тем не менее, тысячи людей не получили продукты питания или питьевую воду, и угроза вспышек заболеваний также возросла; Пауло Зуцула отказался от своих предыдущих комментариях о готовности, говоря: «Мы не были готовы... это ещё одна катастрофа».