Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
Don't they realize that hundreds of thousands of their people are over here illegally? Они что, не понимают, что сотни тысяч их людей находятся здесь нелегально?
President F. W. de Klerk, ANC President Nelson Mandela and IFP leader Mangosuthu Buthelezi took part in the observance of Peace Day by addressing thousands of people, urging them to put an end to violence. В отмечании Дня мира приняли участие президент Ф.В. де Клерк, председатель АНК Нельсон Мандела и лидер ПСИ Мангосуту Бутелези, которые обратились к тысячам людей, призывая их положить конец насилию.
In southern Sudan, intensified fighting among factions of the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM) has resulted in the mass displacement of hundreds of thousands of people from their homes. В южном Судане активизация вооруженной борьбы между группировками Суданского национально-освободительного движения (СНОД) привела к массовому перемещению сотен тысяч людей, оказавшихся вынужденными покинуть свои дома.
Escalated fighting between the two factions has led to thousands of deaths in the Upper Nile region, particularly around the towns of Kongor, Ayod, Yuai and Waat. В результате эскалации вооруженной борьбы между этими двумя группировками в районе Верхнего Нила погибли тысячи людей, особенно вблизи городов Конгор, Айод, Юаи и Ваат.
Who's about to poison thousands of people and turn them into raving lunatics! От того, кто хочет отравить тысячи людей и превратить их в сумасшедших.
Despite the efforts of the international community and of the Secretary-General of the United Nations, hundreds of thousands of people had died as a result of internal conflicts in Somalia. Несмотря на усилия международного сообщества и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в результате внутренних конфликтов в Сомали погибли сотни тысяч людей.
As a matter of fact, these conflicts and civil wars continue daily to kill thousands of human beings and to impede the social and economic development of the countries involved. Фактически в ходе этих конфликтов и гражданских войн продолжают ежедневно погибать тысячи людей и они препятствуют социальному и экономическому развитию вовлеченных в них стран.
In Somalia, the United States and the United Nations have worked together to achieve a stunning humanitarian rescue, saving literally hundreds of thousands of lives and restoring conditions of security to almost the entire country. В Сомали Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций работают вместе в целях провести операцию спасения, оказывая огромную гуманитарную помощь, спасая в буквальном смысле сотни тысяч людей и восстанавливая условия безопасности на территории почти всей страны.
How many thousands of men will flock to Nassau, join your ranks, and help you defend it? Сколько тысяч людей стечется в Нассау, чтобы вступить в ваши ряды и помочь отстоять остров?
The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов.
Following the genocide carried out in Rwanda in April 1994, several hundreds of thousands of persons sought asylum in neighbouring countries, particularly in Zaire and Tanzania. После геноцида в Руанде в апреле 1994 года несколько сот тысяч людей искали убежища в соседних странах, в частности в Заире и Танзании.
It is not my purpose, however, to point with gloom to a glass half-empty, for we do take encouragement from the ongoing hard work of thousands worldwide to address a wide range of global security and environmental threats. Однако моя цель состоит не в том, чтобы мрачно указывать на то, что стакан наполовину пуст, поскольку нас действительно вдохновляют продолжающиеся напряженные усилия тысяч людей во всем мире, направленные на урегулирование широкого круга проблем, связанных с обеспечением глобальной безопасности и угрозами окружающей среде.
More than two years after the massacres which took the lives of hundreds of thousands of individuals, we may wonder if more could not be done to detain and to try all those responsible for these atrocities. Более чем через два года после того, как сотни тысяч людей погибли в результате жестокой расправы, мы можем спросить себя, не следует ли сделать большего для того, чтобы задержать и привлечь к суду всех тех, кто повинен в этих жестоких расправах.
The particular feature of the items on the agenda of the First Committee is that, in one way or another, they affect the lives of thousands of people. Отличительная особенность пунктов повестки дня Первого комитета состоит в том, что так или иначе они влияют на жизнь тысяч людей.
They must be held accountable for the atrocities which they committed and the suffering they inflicted upon thousands of people in Bosnia and Herzegovina. Они должны нести ответственность за совершенные ими зверства и за страдания, нанесенные ими тысячам людей в Боснии и Герцеговине.
Of equal concern was the fate of the remaining non-Serbian population in the Vukovar region of eastern Croatia, where thousands were missing or had been forced to leave their homes. Не меньшую обеспокоенность вызывает судьба несербского населения, проживавшего в районе Вуковара, в Восточной Хорватии, где тысячи людей бесследно исчезли или были вынуждены покинуть свои постоянные места проживания.
The plight of thousands of persons all over the world who were forced to leave their countries, were homeless and had no means of subsistence was well known. Никто не может быть равнодушен к судьбам тысяч людей во всем мире, которые были вынуждены покинуть родину и оказались без крова и средств к существованию.
The High Commissioner for Human Rights visited the Blace border crossing on 2 May 1999 and spoke to some of the thousands of Kosovars waiting to be registered and granted permission to enter the former Yugoslav Republic of Macedonia. Верховный комиссар по правам человека посетила пограничный контрольно-пропускной пункт в Блаце 2 мая 1999 года и побеседовала с несколькими косовцами из числа тысяч людей, ожидавших своей регистрации и получения разрешения на въезд в бывшую югославскую Республику Македонию.
Today, in the twenty-first century, thousands of millions of people still live in the most extreme poverty, lacking the basic requirements for a decent life, in abysmal hygiene and health conditions. Сегодня, в XXI веке, миллиарды людей все еще живут в самой крайней нищете, в условиях далеких от нормальной жизни, при полном отсутствии гигиены и медицинского обслуживания.
In many countries, the divestiture of public enterprises has resulted in thousands of people losing their jobs permanently without being offered severance packages to start life in the private sector. Во многих странах приватизация государственных предприятий привела к потере работы тысячами людей, которым не предлагалось выходное пособие, чтобы они могли начать трудовую деятельность в частном секторе.
Concern at the prospect of a recurrence of famine, which killed thousands of people in 1998 and affected more than 2.6 million, has been expressed by a number of informed circles. Ряд информированных кругов выразил обеспокоенность по поводу возможного возобновления голода, в результате которого в 1998 году погибли тысячи людей и пострадало более 2,6 млн. человек.
Small arms today are the main cause of the death and injury of thousands of innocent people, including women and children, in regional armed conflicts throughout the world. В настоящее время стрелковое оружие является основной причиной гибели и увечья тысяч невинных людей, в том числе женщин и детей, в региональных вооруженных конфликтах, происходящих в различных частях мира.
Property and housing laws which block the return of hundreds of thousands are still in force, making full implementation of annex 7 of the Peace Agreement impossible. По-прежнему действует законодательство по вопросам собственности и жилья, которое препятствует возвращению сотен тысяч людей и не позволяет в полной мере осуществить положения приложения 7 к Мирному соглашению.
They have had a free hand with which to execute systematic repression of anyone with Eritrean connections and no retroactive pretence can exonerate them from the fact that they have destroyed thousands of lives and families for political gain. Он беспрепятственно осуществлял систематические репрессии в отношении всех лиц с эритрейскими связями, и никакие запоздалые оправдания не могут снять с него ответственность за то, что он уничтожил тысячи людей и семей в целях извлечения политической выгоды.
The internal displacement of thousands of people has since become one of the most striking features of the incidents in East Timor. С тех пор появление тысяч и тысяч людей, перемещенных внутри страны, стало одной из наиболее разительных характеристик инцидентов в Восточном Тиморе.