| Hundreds of thousands are marching towards 10 Downing Street... demanding a lift of the information blackout. | Сотни тысяч людей идут к резиденции Премьер-министра, требуя снять, введённую им информационную блокаду. |
| And then they secretly gave them a day-old crossword, one that had already been answered by thousands of other people. | И когда им дали старый кроссворд, который перед этим уже разгадали тысячи других людей... результат вырос аж на 20%. |
| But even so, we were far slower than we should have been getting the thousands of workers into these countries. | Тем не менее мы действовали гораздо медленнее, чем следовало, при отправке тысяч людей в пострадавшие регионы. |
| Let's's an example of an account engaged in classic spammer behavior, sending the exact same message to thousands of people. | Вот образец аккаунта, представляющего классическое поведение спамера: он рассылает одно и то же сообщение тысячам людей. |
| In this context, I need to refer to the problem of land-mines, which continue to kill and maim thousands of people every year. | В этом контексте я должен остановиться на проблеме наземных мин, в результате размещения которых продолжают ежегодно погибать и становиться калеками тысячи людей. |
| By displacing hundreds of thousands of people, it severely damaged the socio-psychological fibre of the most seriously affected States. | Согнав сотни тысяч людей с родных мест, эта катастрофа нанесла громадный ущерб социально-психологической обстановке в наиболее серьезно пострадавших государствах. |
| There are thousands of them outside Hedrazar's village, spread a fair distance. | Вне деревни Хедразара еще тысячи людей, разбросанных на большие расстояния от врат. |
| And Mira Nair was a young girl with thousands of other people watching this performance, but she was ready. | Мира Наир была лишь ребёнком, наблюдавшим за представлением с тысячами других людей, но она была готова. |
| As you know, as it travelled through Central America, Hurricane Mitch left in its wake thousands of dead and millions of victims. | Как Вам известно, ураган "Митч", пронесшийся над Центральной Америкой, унес тысячи жизней и причинил страдания миллионам людей. |
| The tsunami of 26 December 2004 had cost thousands of lives and caused widespread destruction of SMEs and the industrial infrastructure in Sri Lanka. | 26 декабря 2004 года в результате цунами погиб-ли тысячи людей и МСП и промышленной инфраструктуре Шри-Ланки был нанесен огромный ущерб. |
| Further north, flooding on the rivers Save and Buzi in central Mozambique displaced thousands of people. | Далее на север результатом разлива рек Сави и Бузи в Центральном Мозамбике явилось перемещение тысяч людей. |
| The conditions in the camps were appalling, with thousands of people crowded into a very small area of land rendering impossible the traditional patterns of subsistence farming. | Условия проживания в лагерях выглядили ужасающими, поскольку скопление на крошечной территории тысяч людей делает невозможным использование традиционных методов ведения натурального хозяйства. |
| But let me also take this occasion to recall that there are still thousands of people missing as a result of the conflicts in Bosnia and Croatia. | Пользуясь случаем, я хотел бы напомнить о том, что тысячи людей продолжают считаться пропавшими без вести в результате конфликтов в Боснии и Хорватии. |
| Allow me to put the situation in a nutshell: thousands of our people would like to return home. | Если говорить коротко, то суть ситуации состоит в следующем: тысячи наших людей желают вернуться домой. |
| Particularly painful can be the restructuring in singe-industry towns and areas, where potential closures of uncompetitive production sites endanger employment and income opportunities of thousands of people. | Реструктуризация может носить особенно болезненный характер в моноотраслевых городах и районах, где потенциальное закрытие неконкурентоспособных производственных комплексов может поставить под угрозу занятость и доходы тысяч людей. |
| In addition to claiming thousands of human lives, this crisis has triggered displacement, wrought destruction and inflicted suffering. | Этот кризис не только унес тысячи человеческих жизней, но и вынудил людей покинуть свои жилища, повлек за собой разрушения и психологические травмы. |
| For the first time, he would have sufficient staff, medicines, and training to put thousands on ARV therapy. | Впервые у него появилось достаточное количество персонала, медикаментов, а также обучающих программ, чтобы тысячам людей проводить АРВ-терапию. |
| The turning point was the April 2006 people's movement, when hundreds of thousands took to the streets for nineteen successive days. | Поворотным моментом стало движение массового протеста в апреле 2006г., когда в течение 19 дней улицы были заполнены сотнями тысяч людей. |
| The High Commissioner visited Toul Sleng Museum, the former Khmer Rouge prison and torture centre where thousands of people perished. | Верховный комиссар посетила музей "Тоул Сленг", который при "красных кхмерах" был тюрьмой и центром пыток, где погибли тысячи людей. |
| As a result, millions of dollars have been removed from circulation and hundreds of thousands of people the world over have been saved from narcotics dependency. | В результате, в криминальный оборот не допущены десятки миллионов долларов, сотни тысяч людей во всем мире спасены от наркотической зависимости. |
| The ruling Government of the day responded by sending in armed forces to suppress the protests, killing thousands of people. | В ответ находившееся тогда у власти правительство направило войска для подавления беспорядков, в результате чего погибли тысячи людей. |
| One, since late 1980's thousands of innocent lives had been lost to terrorism. | Во-первых, с конца 80х годов терроризм унес жизни тысяч ни в чем не повинных людей. |
| Destruction of the island's power grid and transportation infrastructure has hampered international rescue efforts, as thousands are unaccounted for, many feared dead. | Разрушение энергосистемы острова и его транспортной системы затруднило проведение спасательных работ с участием других стран, тысячи людей числятся пропавшими без вести, многие погибли. |
| In 1955 thousands of young and not so young people from every corner of our land headed to the fertile virgin lands. | В тысяча девятьсот пятьдесят пятом году многие тысячи молодых и немолодых людей со всех концов нашей родины устремились на плодородные целинные земли. |
| New approaches to humanitarian assistance, such as the development of more cash-based schemes, have saved many thousands of lives. | Новые подходы к предоставлению гуманитарной помощи, такие как разработка системы, основанной на перечислении больших сумм наличных средств, помогли спасти жизнь многих тысяч людей. |