Примеры в контексте "Thousands - Людей"

Примеры: Thousands - Людей
The Government of the Republic of Haiti firmly condemns the hateful acts carried out on 11 September in Manhattan, New York, Washington, D.C., and Pennsylvania, which claimed thousands of victims. Правительство Республики Гаити решительно осуждает ужасные акты, совершенные 11 сентября на Манхэттене, в Вашингтоне и в Пенсильвании, в результате которых погибли тысячи людей.
The available country data on youth unemployment shows that the situation is even more acute in some regions within countries, where thousands of young people are trapped without any hope for improvement in the near future due to the collapse of local economies and economic stagnation. Как показывают имеющиеся данные о молодежной безработице по странам, в отдельных районах внутри стран наблюдается еще более острая ситуация и тысячи молодых людей оказались в безысходном положении без надежд на какие-либо улучшения в ближайшем будущем из-за краха и стагнации местной экономики.
Many countries have suffered from United States technological might, and many people recognize that it has killed hundreds of thousands or even millions of human beings in their countries. Многие страны уже пострадали от технологической мощи Соединенных Штатов, и многие народы признают, что эта мощь привела к гибели сотен тысяч и даже миллионов людей в их странах.
This session is taking place in a climate of sadness in the aftermath of the criminal attacks on New York and on Washington, D.C., with their heavy toll of thousands of innocent lives. Нынешняя сессия проходит в атмосфере печали после преступных нападений на Нью-Йорк и Вашингтон, округ Колумбия, в результате которых погибли тысячи ни в чем не повинных людей.
Between 20 and 50 lives are lost every week as a result of almost daily fighting, and thousands of people have been displaced, thus worsening the humanitarian situation. Еженедельно в результате боев, которые идут почти каждый день, погибает от 20 до 50 человек, тысячи людей становятся перемещенными лицами, что только ухудшает гуманитарную ситуацию.
For my country, that illicit trade, which is of an international nature, represents a serious problem, as it threatens civilian security, increases crime rates and results in the death or permanent disability of thousands of persons. Для моей страны эта незаконная торговля, которая приобрела международный характер, представляет собой серьезную проблему, которая создает угрозу для безопасности гражданских лиц, способствует росту преступности и приводит к гибели тысяч людей или окончательной потере ими трудоспособности.
"A policy that harms thousands of innocent people and whose consequences are so horrendous and long lasting constitutes collective punishment, which is forbidden by international humanitarian law". Политика, несущая горе тысячам ни в чем не повинных людей и влекущая за собой столь ужасающие и долговременные последствия, представляет собой коллективное наказание, запрещенное по международному гуманитарному праву 10.
Ms. Trajkovska recalled that several months previously her country had been the stage for acts of terrorism and violence that had forced thousands of people to be internally displaced or to find refuge in other countries. Г-жа Трайковска напоминает, что несколько месяцев назад ее страна была ареной актов терроризма и насилия, которые вынудили тысячи людей переместиться в другие районы страны или искать убежище в других странах.
The hostilities in Burundi have claimed the lives of hundreds of thousands of people, primarily civilians, since the outbreak of the conflict in 1993, disrupted social development and worsened the humanitarian situation. С начала конфликта в 1993 году военные действия в Бурунди унесли жизни сотен тысяч людей, прежде всего мирных жителей, привели к срыву процесса социального развития и ухудшили гуманитарную ситуацию.
We come to this session with the remembrance of the tragic incident of 11 September, when thousands of innocent lives were lost in the towering inferno caused by terrorists. Мы прибыли на эту сессию с памятью о трагическом событии 11 сентября, когда тысячи ни в чем не повинных людей погибли в пламени пожара, вызванного террористами.
For two years now, hundreds of thousands of deaths have been recorded in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo. Thirdly, as regards the process of reconciliation between the Congolese themselves, the national dialogue provided for by the Lusaka Agreement remains blocked. За два прошедших года в восточных провинциях Демократической Республики Конго погибли сотни тысяч людей. В-третьих, что касается процесса примирения между самим конголезцами, то на пути проведения предусматривающегося в рамках Лусакского соглашения национального диалога по-прежнему сохраняются препятствия.
But absolutely everyone in India wants an end to the cross-border terrorism which has claimed thousands of innocent lives and denied entire generations their right to a peaceful existence with normal economic and social activity. Но абсолютно все в Индии желают положить конец трансграничному терроризму, в результате которого погибли тысячи ни в чем не повинных людей и целые поколения лишены права на мирное сосуществование в условиях нормальной социально-экономической деятельности.
Recognizing that ecological imbalance is a major threat for the genetic pool of hundreds of thousands of people living in the Aral Sea and Semipalatinsk regions; признавая, что нарушение экологического равновесия представляет серьезнейшую угрозу для генофонда сотен тысяч людей, живущих в районах Аральского моря и Семипалатинска,
The thousands of deaths occurring daily around the world do not receive the same media attention as, say, a single aircraft crash with a loss of about 200 lives. ДТП, в результате которых во всем мире ежедневно погибают тысячи людей, не привлекают такого внимания средств массовой информации, как, скажем, единственная авиакатастрофа с количеством жертв около 200 человек.
The very heartlessness and callous indifference to the suffering and grief caused to thousands of innocent families has brought a heartfelt response from millions of ordinary people all over the world in many different societies. Сама эта безжалостность и полное безразличие к страданиям и горю тысяч ни в чем не повинных семей вызвали сострадание миллионов простых людей во всем мире, в самых различных обществах.
In focusing on the hatred of thousands, we do not want to dismiss the frustration and needs of millions, many of whom stand at the brink of war. Сосредоточившись на ненависти тысяч людей, мы не можем упускать из виду разочарования и потребности миллионов людей, многие из которых находятся на грани войны.
The people took to the streets in their thousands and went to seek in the streets what it had given me in the ballot box, that is, State power. Массы людей вышли на улицы, чтобы на улицах добиться того, что они дали мне у избирательных урн; т.е. государственную власть.
The entire world was witness to the blockade of the territories and the bloody massacres, as a result of which dozens of people had died and thousands had been injured. Весь мир является свидетелем блокирования территорий и кровавых расправ, в результате которых десятки людей погибли, а тысячи получили ранения.
Restrictions on humanitarian access in Angola, Kosovo and Sierra Leone placed thousands at the mercy of the warring parties on whom they depended for basic supplies. Ограничения на доступ гуманитарных организаций в Анголе, Косове и Сьерра-Леоне оставили тысячи людей на милость воюющих сторон, от которых они зависели в отношении поставок самого необходимого.
The further extension of existing parks and the creation of new parks had led to the displacement of thousands of people and livestock in the region. Дальнейшее расширение территории существующих парков и создание новых парков привело в регионе к перемещению тысяч людей и голов скота.
These first achievements strengthen our commitment, because thousands of women, young men and girls are being infected, and we must increase our efforts to avoid this. Эти первые достижения закаляют нашу волю, поскольку тысячи женщин, молодых людей и девочек оказываются инфицированными, и мы должны активизировать наши усилия, чтобы предотвратить это.
Already, more than 2,000 people are dead, but the true scale of disaster is such that it is feared that thousands more may have perished. Уже погибло более 2000 человек, но истинные масштабы бедствия таковы, что есть опасения, что, возможно, погибли еще тысячи людей.
Many more have not been able to return to their homes at all for very long periods of time and thousands of refugees have been born in exile, making their eventual integration yet more difficult. Гораздо большее число людей на протяжении очень длительного времени вовсе не могут возвратиться в свои дома, и в изгнании уже родились тысячи беженцев, что еще более затрудняет их возможную интеграцию.
Following the large-scale atrocities and gross human rights violations committed against the resident and refugee populations during the attacks, thousands of people fled back to Sierra Leone, while others were forced to move deeper into Guinea to escape the fighting. После массовых жестокостей и вопиющих нарушений прав человека, совершенных в отношении местного населения и беженцев во время нападений, тысячи людей, спасаясь от военных действий, хлынули назад в Сьерра-Леоне, а другие были вынуждены уйти глубже в Гвинею.
Ms. Manalo asked what priority and resources the Government had assigned to the implementation of the Convention in a context of civil unrest and the displacement of hundreds of thousands of people. Г-жа Манало спрашивает, насколько серьезное внимание уделяет правительство осуществлению Конвенции и какие ресурсы оно выделяет на эти цели в условиях гражданских беспорядков и перемещения сотен тысяч людей.