| Some participants highlighted the role of effective tax systems in generating revenues to invest in growth and jobs. | Некоторые участники подчеркнули роль эффективных налоговых систем в получении доходов для инвестирования в рост производства и создание рабочих мест. |
| The Fund subsequently adjusted its financial statements to make full provision for taxes withheld in countries with no formal tax claim mechanism. | Впоследствии Фонд скорректировал свои финансовые ведомости и зарезервировал полную сумму удержанных налогов по странам, с которыми у Фонда нет формальных соглашений о возмещении налоговых требований. |
| Rather than competing among countries through tax incentives and decreases in regulatory requirements, countries are better served by establishing mechanisms of cooperation and information exchange. | Вместо того, чтобы конкурировать с другими странами путем предоставления налоговых льгот и смягчения регулятивных требований, страны могли бы добиться определенных улучшений за счет создания механизмов сотрудничества и обмена информацией. |
| Most OECD countries' tax systems make use of a diverse mix of direct and indirect taxes. | В налоговых системах большинства стран ОЭСР применяются различные формы прямого и косвенного налогообложения. |
| The Fund subsequently introduced a new policy for the presentation of tax expenses and receivables for its financial statement. | Впоследствии Фонд стал применять новую политику в отношении представления налоговых расходов и поступлений в своей финансовой отчетности. |
| The Committee is especially concerned about the inequitable distribution of tax benefits and social transfers for children. | Особую обеспокоенность Комитета вызывает несправедливое распределение налоговых льгот и социальных выплат в интересах детей. |
| Estimating the impact of tax incentives on actual innovation outcomes is not a straightforward task. | Влияние налоговых стимулов на реальную инновационную деятельность оценить непросто. |
| In addition, currently there is a broad pallet of R&D tax incentives focused on STI activities. | Кроме того, сегодня в стране существует богатая гамма налоговых стимулов для НИОКР, ориентированных на научно-техническую и инновационную деятельность. |
| At the national policy level, regulatory reforms to increase SME formalization and simplify tax regimes should be priorities. | На уровне национальной политики приоритетами следует считать реформы системы регулирования в целях все большего перехода МСП (в формальный сектор) и упрощения налоговых режимов. |
| Development partners should also broaden international cooperation on tax matters and provide greater financial and capacity-building support for tax-related efforts in African countries. | Партнерам в области развития также следует расширять международное сотрудничество в налоговых вопросах и увеличить финансовую поддержку и помощь в наращивании потенциала в связи с усилиями африканских стран в области налогообложения. |
| The Administrative Supreme Court is the highest body of the hierarchy of the administrative and tax courts. | Высшим органом в системе административных и налоговых судов является Верховный административный суд. |
| Further, the growth of corporate power in decision-making had contributed to tax systems that had failed to play a redistributive role. | Кроме того, рост влияния корпораций в процессах принятия решений способствовал формированию таких налоговых систем, которые не смогли выполнять функции перераспределения доходов. |
| The expected revisions of tax regimes underscore their role as a means of capturing resource rents in an equitable manner. | Тот факт, что ожидаются пересмотры налоговых режимов, подчеркивает их роль в качестве инструмента для получения ресурсной ренты на справедливой основе. |
| Indeed, foreign investors sought ever more tax exemptions, while taking no responsibility for the environmental damage that they caused. | Более того, иностранные инвесторы стремится получить все больше налоговых льгот, но при этом не берут на себя ответственности за тот ущерб, который они причиняют окружающей среде. |
| Being defined as a charity in the UK results in a number of tax benefits. | Благотворительные общества в Соединенном Королевстве получают право на ряд налоговых льгот. |
| Building the capacity of tax administrations would decrease aid dependency in the future. | Укрепление потенциала налоговых органов приведет к уменьшению зависимости от помощи в будущем. |
| Fiscal incentives refer to tax policies and direct government payments, such as rebates and grants. | К числу налоговых льгот относятся налоговая политика и прямые выплаты, осуществляемые правительством, в том числе скидки и безвозмездные ссуды. |
| One such policy is establishing tax credits for green, renewable energy as in the United States, for example. | Одна из таких мер - создание систем налоговых скидок для "зеленой" возобновляемой энергетики, как, например, в Соединенных Штатах. |
| Many African countries have improved the efficiency and effectiveness of their revenue mobilization efforts by broadening their tax base and by establishing autonomous revenue authorities. | Многие африканские страны повысили эффективность и действенность своих усилий по мобилизации поступлений на основе расширения их базы налогообложения и создания самостоятельных налоговых служб. |
| It is also important from the perspective of global inequality to ensure that low-income and least developed countries benefit fully from international tax cooperation. | С учетом глобального неравенства важно также добиваться того, чтобы страны с низким уровнем дохода и наименее развитые страны в полной мере использовали преимущества международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
| The first, basic course introduces the fundamentals of tax treaties and provides participants with a good understanding of the United Nations Model Convention. | Первый, базовый курс знакомит с основами налоговых договоров и дает участникам хорошее представление о Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| However, tax resources and ODA were not sufficient; developing countries must also mobilize resources from the private sector, trade and remittances. | Тем не менее налоговых ресурсов и ОПР недостаточно; развивающиеся страны должны также мобилизовывать ресурсы за счет частного сектора, торговли и переводов денежных средств. |
| Effective international mechanisms to protect workers' rights, strengthen social protection, promote social dialogue and build progressive tax systems were unfortunately lacking. | К сожалению, отсутствуют эффективные международные механизмы по защите прав трудящихся, укреплению социальной защиты, содействию социальному диалогу и построению прогрессивных налоговых систем. |
| He expressed support for the establishment of an intergovernmental body on tax havens, as proposed by the Secretary-General. | Оратор поддерживает идею создания межправительственного органа по вопросу налоговых гаваней, как предлагает Генеральный секретарь. |
| Dealing with tax havens and special purpose entities needed a multilateral approach. | Решение проблемы налоговых гаваней и компаний специального назначения требует применения комплексного подхода. |