The legislation does not however contain provisions on tax incentives for investments in energy efficiency, tax exemptions, or grace periods and the Government has not yet created considerable tax privileges for producing enterprises and investors of capital in EE. |
Вместе с тем законодательство не содержит положений о налоговых стимулах для инвестиций в энергетическую эффективность таких, как налоговые изъятия или льготные периоды налогообложения, и правительство пока еще не предусмотрело существенных налоговых привилегий для производственных предприятий и инвесторов капитала в ЭЭ. |
A reduction of tax rates will not widen the income gap between women and men if it is limited to the lower tax rate bands and goes hand in hand with increased tax credits. |
Сокращение ставок налогов не увеличит разрыв в доходах женщин и мужчин, если оно будет ограничиваться нижним диапазоном налоговых ставок и будет сопровождаться увеличением налоговых льгот. |
The time has come to consider establishing a United Nations intergovernmental commission on tax matters, in order to engage tax authorities of all States in promoting truly global cooperation in tax matters, based on relevant national and international activities. |
Настало время рассмотреть вопрос о создании межправительственной комиссии Организации Объединенных Наций по налоговым вопросам для привлечения налоговых органов всех государств к поощрению подлинно глобального сотрудничества в налоговых вопросах на основе соответствующей национальной и международной деятельности. |
(e) Information, the disclosure of which would constitute an infringement of the tax procedure confidentiality or of tax secrets in accordance with the Act governing tax procedure; |
ё) информации, раскрытие которой повлечет за собой нарушение конфиденциальности налоговой процедуры или раскрытие налоговых секретов в соответствии с законом, регулирующим налоговую процедуру; |
They now receive half of the tax returns electronically, either directly from the tax filer or through companies that offer on line tax preparation services. |
На сегодняшний день это Управление получает в электронной форме половину всех налоговых деклараций либо непосредственно от налогоплательщика, либо через компании, предлагающие услуги по онлайновому заполнению налоговых деклараций. |
The Financing for Development Office and the International Tax Compact launched a joint project on strengthening the capacity of ministries of finance and national tax authorities in developing countries to effectively negotiate, interpret and administer tax treaties. |
Одновременно с этим Управление по финансированию развития и Международный налоговый договор приступили к осуществлению совместного проекта под названием «Укрепление потенциала министерств финансов и национальных налоговых органов в развивающихся странах с целью эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров по вопросам налогообложения». |
The government introduced the Low Income Family Tax Credit (LIFT), which provides a non-refundable tax credit to low income families and reduces their overall tax burden. |
Правительство приняло программу налоговых льгот для малообеспеченных семей (НЛМС), в рамках которой малообеспеченным семьям предоставляются некомпенсируемые налоговые льготы и облегчается их налоговое бремя. |
Tax managers should not care where they paid tax as long as they paid tax only once. |
Налоговых менеджеров должно волновать не то, где производится оплата налогов, а то, что они взимаются только один раз. |
In order to strengthen international tax cooperation, the United Nations Committee of Exports on International Cooperation in Tax Matters should be upgraded to an international tax organization. |
Для укрепления международного сотрудничества в налоговой сфере статус Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах следует повысить до уровня международной организации по вопросам налогообложения. |
For the purposes of disclosure, the tax balances are recorded under "withholding tax receivable" in the statement of net assets available for benefits. |
Для целей раскрытия информации сальдо налоговых платежей учитывается в составе дебиторской задолженности по удержанным налогам в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий. |
(a) Strengthened capacity of developing countries to negotiate, administer and interpret tax treaties, with a view to encouraging investment while combating tax abuse |
а) Укрепление потенциала развивающихся стран в том, что касается ведения переговоров, применения и толкования налоговых договоров, в целях поощрения инвестиций и борьбы с налоговыми нарушениями |
The concept of a permanent establishment is used in tax treaties basically for the purpose of determining the right of a State to tax business profits earned by an enterprise of a treaty partner. |
Концепция «постоянного представительства» используется в налоговых соглашениях главным образом в целях определения права государства на налогообложение прибыли предприятий партнеров по договору. |
In addition to an increasing recognition of the central role of tax systems in development, there is a strong focus globally on more effectively combating tax avoidance and evasion, with its corrosive effect on development, particularly in the least developed countries. |
Наряду с постоянно усиливающимся признанием центральной роли налоговых систем в области развития в настоящее время во всем мире уделяется все более пристальное внимание борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая его негативное воздействие на развитие, особенно в наименее развитых странах. |
In the past, it has been difficult to reach international agreement on tax cooperation owing to the powerful entrenched interests at play and the reluctance of States to cede any sovereignty on tax affairs. |
В прошлом было трудно достичь международного соглашения о сотрудничестве в области налогообложения из-за наличия мощных укоренившихся интересов и нежелания государств сколько-нибудь поступиться своим суверенитетом в налоговых вопросах. |
Many governments use tax incentives such as tax holidays, subsidies, exemptions, abatements, lower tax rates, outright cash grants and other incentives to encourage private investment in particular economic sectors, such as manufacturing. |
Многие правительства для содействия частным инвестициям в конкретные экономические сектора, например в обрабатывающую промышленность, используют налоговые льготы, такие, как временные освобождения от налогов, изъятия, налоговые скидки, уменьшение налоговых ставок, прямые выплаты наличными, а также другие стимулы. |
For instance, this study examines tax audit files and compares them to survey information and to original revenues and expenses reported in tax returns. |
Так, например, в данном исследовании изучаются материалы налоговых проверок, которые сравниваются с информацией, полученной в ходе обследований, и с исходными данными о доходах и расходах, указанными в налоговых декларациях. |
Question 4 - Regular check of tax declarations presented by physical persons from tax audits. |
Вопрос 4 - Проводится ли регулярная проверка налоговых деклараций, представленных физическими лицами, в ходе налоговых проверок? |
Because that was the chapter of the Monterrey Consensus that most directly addresses international tax cooperation, that was the review session where tax cooperation issues were most often raised. |
Поскольку эта глава Монтеррейского консенсуса напрямую касается международного сотрудничества в налоговых вопросах, в ходе этого обзорного совещания проблемы сотрудничества в налоговых вопросах затрагивались чаще всего. |
The workshop noted that environmental taxes, tax bases and applications were spreading steadily across Europe, but there were very few attempts to base tax rates on externalities. |
Рабочее совещание отметило, что в Европе устойчиво развивается практика экологического налогообложения, исчисления базы такого налогообложения и определения методов взимания экологических налогов, хотя попытки установления налоговых ставок с учетом оценки последствий для окружающей среды встречаются весьма редко. |
Improved techniques for the review and consolidation of data were developed, which helped in the preparation of the final consolidated financial statements, and new tax reimbursement and quarterly tax advance systems were put in place. |
Были усовершенствованы методы анализа и обобщения данных, что облегчило подготовку окончательных сводных финансовых ведомостей, и были введены в действие новые системы возмещения уплаченных налогов и выплаты квартальных налоговых авансов. |
As a result of the cap on artists' tax exemption in Ireland, in June 2006 McGuinness advised U2 to move its song publishing assets to Promogroup in The Netherlands, to minimise their tax burden. |
В результате ограничения налоговых льгот для артистов в Ирландии, в июне 2006 года Макгиннесс посоветовал U2 перевести свои активы по издательству песен в Нидерланды, чтобы минимизировать налоговое бремя музыкантов. |
If a country does not respect its tax treaties, other countries may have no interest in entering into tax treaties with it. |
Если та или иная страна не выполняет заключенных ею налоговых договоров, то другие страны могут оказаться не заинтересованы в заключении с нею таких договоров. |
His plan would pay for lower income-tax rates by eliminating tax deductions like those for charitable giving and mortgages, while maintaining tax preferences for saving and investment. |
Его план обеспечивает снижение ставок подоходного налога путем ликвидации налоговых льгот, предоставляемых, например, за благотворительность и по ипотечным кредитам, одновременно сохраняя налоговые преференции для сбережений и инвестиций. |
First, it was simple and transparent and permitted each of the seven tax regimes to be reflected in the tax calculations at all relevant United States dollar income brackets. |
Во-первых, он является простым и понятным и позволяет отразить каждый из семи налоговых режимов при исчислении налогов во всех соответствующих диапазонах дохода в долларах США. |
Medium-term and long-term objectives of tax reform should be targeted at broadening the coverage of taxation and developing new tax handles, including the mobilization and well managed utilization of non-tax revenue sources such as those emanating from exploitation of natural resources. |
Среднесрочные и долгосрочные цели налоговой реформы должны касаться расширения сферы охвата базы налогообложения и поиска новых налоговых механизмов, включая мобилизацию и хорошо организованное использование источников не облагаемых налогом поступлений, которые связаны, например, с эксплуатацией природных ресурсов. |