Developing countries need to break this vicious circle by improving tax administrations, simplifying the tax structure and broadening the tax base. |
Развивающимся странам необходимо разорвать этот порочный круг путем улучшения работы налоговых органов, упрощения налоговой структуры и расширения налоговой базы. |
Many cities have been able to improve property tax collection by simplifying tax rates to improve tax coverage. |
Во многих городах собираемость налогов на недвижимость удалось повысить за счет упрощения системы налоговых ставок, благодаря чему налогообложение стало более эффективным. |
These tax administrations also face challenges in promoting transparent business practices and accounting methods, the sharing of tax information and cooperation with other States in effectively implementing tax treaties and agreements. |
Эти налоговые ведомства также сталкиваются с проблемами внедрения транспарентной деловой практики и методов бухгалтерского учета, обмена налоговой информацией и налаживания сотрудничества с другими государствами для эффективного выполнения налоговых договоров и соглашений. |
(a) Actively pursue international cooperation in tax matters, working towards a multilateral regime for tax transparency that tackles tax abuse; |
а) активно осуществлять международное сотрудничество в налоговых вопросах, создавая многосторонний режим налоговой прозрачности, позволяющий бороться с налоговыми злоупотреблениями; |
However, developing countries offering extensive tax incentives resulting in low or negligible effective tax rate could not be considered tax havens. |
Однако развивающиеся страны, устанавливающие значительные налоговые льготы, благодаря которым реальные налоги оказываются низкими или практически неощутимыми, нельзя рассматривать в качестве "налоговых убежищ". |
NPOs under tax obligations assume the same responsibility as profit entities of submitting tax returns and paying the tax. |
Неприбыльные организации, на которые распространяется налогообложение, несут такую же ответственность, что и прибыльные организации, в том что касается представления налоговых документов и уплаты налогов. |
Moreover, draft tax legislation envisions that in 2004 the land tax will become a local tax with decisions on tax rates made by the local authorities. |
Кроме того, проект налогового законодательства предполагает, что в 2004 году земельный налог станет местным налогом и решения о налоговых ставках будут приниматься местными органами власти. |
Tax havens compromise the principle of tax neutrality because they cause tax considerations to affect investment choices. |
Существование "налоговых убежищ" подрывает принцип нейтральности налогов, так как из-за них налоговые соображения влияют на принятие инвестиционных решений. |
Ending harmful tax competition needs to be based on cooperation between competing countries, while respecting the sovereign right of countries to design their national tax regimes. |
Прекращение вредной налоговой конкуренции должно основываться на сотрудничестве между конкурирующими странами одновременно с уважением суверенного права стран на разработку своих национальных налоговых режимов. |
In addition, efforts have been made to improve tax and customs administration and to broaden the tax base. |
Кроме того, прилагаются усилия по совершенствованию налоговых и таможенных органов и расширению налоговой базы. |
Even for countries with a limited tax base and resources, there is scope for improving tax systems and administrations. |
Даже в странах, где налогооблагаемая база и налоговые ресурсы ограниченны, имеются возможности для совершенствования налоговых систем и служб. |
This forum could monitor the tax legislation of member countries and publish a regular review of tax reforms. |
Данный форум мог бы осуществлять мониторинг налогового законодательства государств-членов и публиковать регулярный обзор налоговых реформ. |
The interpretation of tax treaties is a task that must be undertaken by taxpayers, tax authorities and domestic courts. |
Толкование налоговых договоров - это функция, которая должна возлагаться на налогоплательщиков, налоговые органы и внутренние суды. |
The interpretation of tax treaties bears certain similarities to that of domestic tax legislation. |
Толкование налоговых договоров в определенной мере схоже с толкованием внутреннего налогового законодательства. |
Governments should also work to improve tax compliance and reduce evasion, which requires limiting tax officials' discretionary authority. |
Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов. |
The gigantic apparatus for managing transfer prices and tax credit claims with foreign tax authorities could be dismantled. |
Гигантский аппарат по урегулированию трансфертных цен и требований о предоставлении налоговых льгот с иностранными налоговыми властями можно было бы упразднить. |
CCAQ had a preference for the equal weighting of tax rates and the use of retiree tax deductions. |
ККАВ предпочел бы использовать равные веса налоговых ставок и вычеты из налогов для пенсионеров. |
These tax reforms, however, have not radically changed provisions relating to tax deductions for dependent children. |
Однако эти реформы не сопровождались радикальными изменениями в отношении налоговых льгот на детей-иждивенцев. |
Of tax allowances, the most important is tax deduction of interest on housing loans. |
Что касается налоговых льгот, то важнейшей из них является списание процентов по ипотечным кредитам из облагаемых налогами доходов. |
Governments are increasingly limited by international competition in both the forms of tax and the tax rates they can apply. |
Международная конкуренция все больше сужает возможности правительств в области выбора форм налогов и установления налоговых ставок. |
State property tax is based on net assets according to tax returns. |
Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций. |
Growing international economic and financial interdependence has increased the cross-border spillover effects of taxation and constrained the capacity of national tax authorities to establish and enforce various tax instruments. |
Рост международной и финансовой взаимозависимости усиливает трансграничное воздействие налогообложения и ограничивает способность национальных налоговых органов разрабатывать различные налоговые инструменты и обеспечивать их использование. |
National governments needed to demonstrate stronger political will to widen the tax base and to enforce the tax regimes more effectively. |
Национальным правительствам необходимо продемонстрировать более твердую политическую волю для расширения налоговой базы и обеспечения более эффективного соблюдения налоговых режимов. |
These entrepreneurs were unaware of the tax rules and of their own rights and were a prey to corrupt tax officials. |
Эти предприниматели не знакомы с налоговыми правилами и их собственными правами и являются легкой добычей для коррумпированных налоговых инспекторов. |
They should also initiate tax reforms to simplify and rationalize the tax structure. |
Им также следует приступить к проведению налоговых реформ для упрощения и рационализации налоговой системы. |