| The OECD alleged that several Caribbean countries, including my own, are guilty of establishing and maintaining tax havens. | ОЭСР заявила о том, что ряд карибских стран, включая мою, виновны в создании и сохранении налоговых убежищ. |
| Increased collections can commonly be achieved simply by improving the efficiency of tax administrations. | Увеличения объема налоговых поступлений можно, как правило, добиться уже за счет повышения эффективности деятельности налоговых органов. |
| The parties involved in the project may have different concerns over potential tax liability. | Стороны, участвующие в проекте, могут преследовать различные интересы в отношении потенциальных налоговых обязательств. |
| Most national tax regimes fall into one of three general categories. | Большинство национальных налоговых режимов подпадают под одну из трех общих категорий. |
| The Government would assist them by providing tax relief for the medical expenses of older persons and by modifying housing designs to accommodate extended families. | Правительство будет оказывать им помощь путем предоставления налоговых льгот, связанные с медицинским обслуживанием престарелых и изменением конструкций домов, с тем чтобы размещать в них большие семьи. |
| Romney overstates his tax proposals' long-term growth effects as well. | Ромни преувеличивает и долгосрочное воздействие своих налоговых предложений на экономический рост. |
| In the meantime, further efforts are needed to reform the various tax collection agencies through the establishment of a mechanism for more rigorous oversight. | В настоящий момент представляется необходимым предпринять дополнительные усилия для упорядочения деятельности различных налоговых заведений с помощью механизма более строгого контроля. |
| UNDP will also support national efforts to improve legislative and tax frameworks for these organizations and help to improve their relationships with Governments. | ПРООН будет также оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию законодательства и налоговых норм, касающихся этих организаций, а также способствовать укреплению их связей с правительствами. |
| Registration allows eligible companies to claim a tax concession for R & D activities. | Благодаря регистрации такие компании могут требовать предоставления им налоговых льгот в связи с осуществлением НИОКР. |
| Several countries have adopted defences against tax haven activities, including controlled foreign corporations and foreign investment funds legislation. | Некоторые страны приняли меры защиты от операций в "налоговых убежищах", включая контроль за деятельностью иностранных корпораций и законодательство в отношении иностранных инвестиционных фондов. |
| The incentive structure of tax systems can be used to restrain excessive income inequities. | Для ограничения чрезмерного неравенства в распределении доходов может использоваться стимулирующая структура налоговых систем. |
| (b) Undertake a comparative analysis of the effectiveness of alternative economic instruments and tax policies. | Ь) Провести сравнительный анализ эффективности альтернативных экономических инструментов и налоговых мер. |
| A positive economic approach to forest policy examines the economic, fiscal, and environmental impacts of alternative tax and regulatory regimes. | Позитивный экономический подход к политике в области лесного хозяйства предполагает необходимость анализа экономического, финансового и экологического воздействия альтернативных налоговых и нормативных режимов. |
| In addition to the federal tax incentives noted above, many provincial governments provide their own tax-based incentives to encourage the performance of scientific research and experimental development. | Помимо описанных выше федеральных налоговых стимулов правительства многих провинций предоставляют собственные налоговые льготы для поощрения научных исследований и опытных разработок. |
| Practice areas: general representation of tax-exempt organizations, specializing in tax and corporate matters for international organizations; infrastructure privatization matters. | Области практической деятельности: общее представительство интересов организаций, освобожденных от налогообложения, при специализации на налоговых и корпоративных вопросах применительно к международным организациям; вопросы приватизации объектов инфраструктуры. |
| One approach might be to disallow priority for all foreign tax claims. | В одном случае можно отказать в предоставлении приоритета в отношении всех иностранных налоговых требований. |
| For instance, in many countries tax records and similar registrations may not be used for statistical purposes. | Например, во многих странах данные налоговых органов и аналогичная им информация не могут использоваться в статистических целях. |
| Member States could assist the process by considering measures such as tax benefits to companies involved in such activities. | Государства-члены могли бы оказывать помощь в этом процессе путем рассмотрения таких мер, как предоставление налоговых скидок компаниям, участвующим в такой деятельности. |
| Many approaches have been proposed, from tax credits to special funds for the purchase of these vaccines. | Было предложено немало подходов - от введения налоговых льгот до выделения специальных средств на приобретение этих вакцин. |
| The tax reduction for children's education in non-public schools is being introduced against a background of pressure from two contradictory viewpoints. | Введение налоговых льгот на обучение детей в негосударственных учебных заведениях происходит на фоне противоборства двух диаметрально противоположных точек зрения. |
| The Internal Revenue Service administers the federal tax law requirements that apply to tax-exempt organizations. | Налоговое управление Соединенных Штатов устанавливает требования федеральных налоговых законов, применяющиеся к освобожденным от налогов организациям. |
| Minimizing and deferring tax liabilities by identifying relevant exemptions, relief and allowances | с) Минимизация и отсрочка налоговых платежей за счет использования соответствующих освобождений, скидок и льгот |
| Consideration of the priority of tax claims may be of particular concern in transnational cases. | Приоритетность налоговых требований может иметь особое значение в транснациональных делах. |
| The system of tax benefits has not changed. | Неизменной осталась и система налоговых скидок. |
| These questions are to be analysed with the aid of the aforementioned checklist when planning future tax reforms. | В процессе планирования будущих налоговых реформ эти вопросы должны анализироваться с помощью указанной выше анкеты. |