Among the key findings, the report highlights the need for sustainable growth and diversification and examines the growing pressure on fair value accounting and mounting tax risks. |
В качестве одного из основных выводов авторы исследования подчеркивают необходимость обеспечения устойчивого роста и диверсификации. В исследовании также анализируются вопросы, связанные с увеличением налоговых рисков и ужесточением требований к учету активов по справедливой стоимости. |
To mitigate this negative trend the government is taking a number of steps (including tax and customs measures) aimed at supporting car manufacturers throughout Russia. |
Для смягчения этой негативной тенденции правительство РФ вводит ряд мер (в том числе налоговых и таможенных), призванных поддержать предприятия, производящие автомобили на территории страны. |
In Italy, expenditures for home improvements have been partly deductible for the past ten years, mainly to improve tax compliance by firms in the housing sector. |
В течение последних десяти лет в Италии расходы на обустройство дома подлежат частичному вычитанию из налога, главным образом, с целью улучшить выполнение налоговых требований фирмами в жилищном секторе. |
"Year-to-date, our 10 countries are profitable and several are on track for record full-year earnings before interest and tax contributions," he said. |
«За период с начала года мы работаем с прибылью по нашим 10 странам, и по некоторым из них за полный год ожидается рекордно высокая прибыль до вычета процентов и налоговых взносов, - сказал он. |
Reducing the tax rate for companies substantially, while eliminating targeted business-tax preferences and broadening the corporate-tax base, would increase both investment and workers' wages. |
Значительное снижение уровня налоговой нагрузки на компании, при одновременной отмене налоговых льгот для отдельных видов бизнеса и расширении налогооблагаемой базы, увеличило бы и инвестиции, и зарплаты рабочих. |
While the Golden Rule should be met for the current cycle, it seems likely to be violated in the future unless tax and spending plans are adjusted. |
В то время как соблюдение «золотого правила» кажется осуществимым в условиях настоящего цикла, в будущем оно, скорее всего, будет нарушено, если не отрегулировать программы налоговых поступлений, расходов и капиталовложений. |
In order to increase personal-income taxes' share of total revenue, developing countries are already improving their tax administrations in innovative ways, particularly to reach hard-to-tax citizens. |
В целях увеличения доли личного подоходного налога в общем объеме налоговых сборов, развивающиеся страны уже улучшают свои налоговые системы инновационными способами, в том числе включая в систему граждан, которых сложно обложить налогом. |
For example, in a southern African country, the doctoring was done by providing fiscal incentives in the context of an otherwise very unattractive tax regime with extremely high indirect taxes. |
Например, в одной из стран южной части Африки такая попытка устранить недостатки заключалась в предоставлении налоговых льгот в условиях налогового режима с исключительно высокими ставками косвенных налогов, который в противном случае был бы совершенно непривлекателен для инвесторов. |
∙ Development of a sanitation programme in Marrakech involved national/local government cooperation, a tax financing programme, citizen participation and privatization. |
В Марракеше на основе сотрудничества между центральными и местными органами власти при участии населения была разработана программа в области санитарии, предусматривающая предоставление налоговых льгот и приватизацию. |
In 2003, a Congressional Budget Office study was conducted to forecast whether currently proposed tax cuts would increase revenues. |
Например, в 2003 г. Управление Конгресса США по бюджету провело исследование для предсказания изменения налоговых сборов при предполагаемом снижении налогового бремени. |
However, APAs place a strain on transfer pricing audit resources, since tax administrators are constrained to divert resources earmarked for other purposes. |
Вместе с тем использование СПЦ требует значительных расходов на проведение ревизий трансфертного ценообразования, так как сотрудники налоговых служб ограничены в своих возможностях перенаправлять ресурсы, выделенные для других целей. |
Recent establishment/ revision of laws and regulations concerning energy pricing, emission limits and tax measures |
Недавнее принятие/пересмотр законов и постановлений об установлении цен на энергоносители и максимальных уровней выбросов загрязнителей, а также принятие налоговых мер |
The main drivers for inclusion of the tax permission option on the Census questionnaire are reduced respondent burden, increased data quality and privacy advantages. |
Основными факторами, обусловившими включение в переписной лист вопроса о разрешении на использование налоговых данных, являются снижение нагрузки на респондента, повышение качества данных и преимущества с точки зрения сохранения конфиденциальности личных сведений. |
(b) Introducing tax incentives for "green" activities; |
Ь) создание системы экономических и налоговых стимулов для предприятий, осуществляющих свою деятельность экологически рациональным образом; |
Benefits for TSIP companies included grants of up to 50 per cent of necessary funds from government programmes, tax exemptions, low interest loans, as well as special educational facilities. |
Входившие в ТНПП компании получали, в частности, следующие преимущества: дотации в размере до 50% от необходимого объема финансирования за счет средств по линии правительственных программ, налоговых льгот, низких процентных ставок, а также специальных образовательных программ. |
This OECD action is designed to impose its unilaterally created standards on States with low tax regimes so that it can justify and maintain what amounts to a high-tax cartel. |
Подобные действия ОЭСР призваны ввести свои односторонне разработанные стандарты в отношении государств с режимами низких налоговых обложений, с тем чтобы можно было обосновать и сохранить то, что равнозначно картелю с высоким уровнем налогообложения. |
They range from low-cost financing, tax incentives, business development, marketing, design, technology adoption, standards upgrading, productivity improvement and computerization to expanding operations abroad. |
Эти программы предусматривают деятельность по широкому кругу направлений, начиная от предоставления дешевого финансирования, налоговых льгот, развития коммерческой деятельности, маркетинга, проектирования, освоения технологии, улучшения стандартов, повышения производительности и компьютеризации и заканчивая расширением зарубежных операций. |
Governments should prepare continuation-level budgets, based on existing legal commitments, ongoing projects, debt-service burdens, tax rates, and expected gross domestic product, inflation, caseload growth and cost-of-living adjustments. |
Правительствам следует составлять бюджеты на основе преемственности, а именно исходя из существующих юридических обязательств, осуществляемых проектов, бремени обслуживания долга, налоговых ставок, а также прогнозируемого валового внутреннего продукта, уровня инфляции, увеличения нагрузки в государственных учреждениях и изменения стоимости жизни. |
It is less clear, however, whether the full potential of tax incentives in encouraging corporate strategies to achieve best-practice performance has been realized. |
Однако менее ясно, в полной ли степени используется потенциал применения налоговых стимулов для поощрения реализации корпоративных стратегий, направленных на применение наиболее совершенных практических методов деятельности. |
In 1994, the federal Government spent $5,748,000,000 on science and technology activities, without including federal research and development tax credits. |
В 1994 году федеральное правительство израсходовало на науку и технику 5748 млн. долл. без учета федеральных налоговых скидок в случае ведения научных исследований и конструкторских разработок. |
Financial incentives for investors include tax holidays, capital allowances, customs duty exemptions and other inducements, such as free trade zones (FTZs). |
Финансовые стимулы для инвесторов включают льготный налоговый режим, вычеты из налоговых обязательств, освобождение от таможенных пошлин и другие льготы, например создание зон свободной торговли (ЗСТ). |
The first (a) takes account of changes in wages and tax funding allocated to ANSES, giving each a weighting of 50 per cent. |
Первый компонент (А) учитывает изменение заработной платы и налоговых поступлений в Национальное управление по социальному обеспечению, и на каждый из этих элементов начисляется дополнительно 50%. |
As the discussion in this note suggests, there is an extensive potential agenda for a subgroup on the tax treaty process. |
Как видно из анализа, приведенного в настоящей записке, имеется широкий круг вопросов, рассмотрение которых можно было бы поручить подгруппе по порядку составления налоговых договоров. |
However, tax data is used to replace survey records in annual collections and thereby reduce compliance costs for respondents, and to produce rich analytical databases such as the Linked Employee-Employer Database. |
В то же время использование налоговых данных вместо обследований для целей годовой статистики позволяет снизить затраты респондентов на представление требуемых сведений и создавать обширные базы данных, такие как база данных, увязывающая информацию о наемных работниках и их работодателях. |
This highly successful public-private partnership increases farmers' incomes and provides an additional source of tax income by shifting consumption to legally sold beer. |
Благодаря этому исключительно успешному партнерству государственного и частного секторов увеличились доходы фермеров и появился дополнительный источник налоговых поступлений за счет того, что потребители начали покупать пиво, которое продается на законных основаниях. |