A number of Parties also indicated limitations associated with the implementation of measures to limit emissions of GHGs and referred to the use of legislation, subsidies, tax incentives and development funds to encourage the adoption of emission reduction measures. |
Ряд Сторон также указал ограничения, связанные с осуществлением мер по уменьшению выбросов ПГ и сообщил об использовании законодательства, субсидий, налоговых стимулов и фондов развития для поощрения принятия мер по уменьшению выбросов. |
The Government recently approved a new cooperative taxation statute which gives legal definition to the general principles of cooperative taxation and restores to cooperatives some of the tax benefits they lost in 1988. |
Недавно был утвержден новый устав налогообложения кооперативов, в котором содержится юридическое определение общих принципов налогообложения кооперативов и предусмотрено возвращение кооперативам некоторых налоговых льгот, которых они лишились в 1988 году. |
In June 2001, the secretaries general/heads of five organizations proposed, at a meeting held at Montreal, Canada, the creation of a steering group/council of international tax organizations, the membership of which would initially consist of the secretariats of the organizations. |
В июне 2001 года генеральные секретари/руководители пяти организаций предложили на совещании в Монреале, Канада, создать руководящую группу/совет международных налоговых организаций, в состав которого первоначально вошли бы секретариаты этих организаций. |
Secondly, electronic money will substitute for real money in individual transactions, and this could create significant problems for tax authorities, since electronic cash can be made available through accounted or unaccounted systems. |
Во-вторых, электронные деньги заменят реальные деньги в индивидуальных сделках, а это может привести к возникновению серьезных проблем для налоговых властей, поскольку электронные деньги можно получать как через учетные, так и через безучетные системы. |
Make the necessary efforts to ensure the compatibility of specific domestic taxes, with the aim of harmonizing States' tax systems so that they are neutral for carrying out commercial transactions in goods and services and for attracting investments. |
прилагать необходимые усилия по обеспечению совместимости конкретных внутренних налогов с целью согласования налоговых систем государств таким образом, чтобы они не влияли на торговые сделки в области товаров и услуг и на привлечение инвестиций; |
The move towards putting local affiliates of foreign companies on an equal footing with domestic companies was speeded up by granting equal rights and status to foreign companies while reducing tax and other privileges granted to foreign investment. |
Предоставление иностранным компаниям равных прав и статуса при одновременном сокращении налоговых и других привилегий, предоставляемых иностранным инвесторам, ускорило переход к предоставлению местным филиалам иностранных компаний режима, аналогичного режиму отечественных компаний. |
This is indeed the path that industrialized countries like the United States have taken, with a plethora of measures to support national research and development programmes, infrastructural projects and a complicated system of tax breaks, and other incentives; |
Именно такой путь выбрали такие промышленно развитые страны, как Соединенные Штаты, которые, среди прочего, принимают широкий круг мер по поддержке национальных программ НИОКР и инфраструктурных проектов и имеют сложную систему налоговых льгот и других стимулов; |
Needs assessments and impact evaluations, at the request of interested developing countries and countries with economies in transition, for domestic capacity-building in financial sector development, tax cooperation and fiscal management areas |
Проведение по просьбе заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой оценок потребностей и результатов деятельности в целях наращивания национального потенциала в области развития финансового сектора, сотрудничества в налоговых вопросах и бюджетного регулирования |
Under action 1, "Support the development of more effective tax systems", Group of 20 leaders requested OECD, the United Nations, IMF, the World Bank, as well as regional and other relevant organizations, to: |
В рамках меры 1 «Поддержка развития более эффективных налоговых систем» руководители стран, входящих в Группу 20, просили ОЭСР, Организацию Объединенных Наций, МВФ, Всемирный банк, а также региональные и другие соответствующие организации: |
Noting the activities developing within the concerned multilateral bodies and relevant subregional and regional organizations, and recognizing the need to promote collaboration between the United Nations and other international bodies dealing with cooperation in tax matters, |
отмечая мероприятия, разрабатываемые заинтересованными многосторонними органами и соответствующими субрегиональными и региональными организациями, и признавая необходимость поощрения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, занимающимися проблемами сотрудничества в налоговых вопросах, |
Recognizes the need for continued consultations to explore options with regard to the strengthening of institutional arrangements to promote international cooperation in tax matters, including on the issue of the conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Economic and Social Council; |
З. признает необходимость продолжения консультаций в целях изучения вариантов укрепления институциональных механизмов для содействия развитию международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе по вопросу о преобразовании Комитета в межправительственный вспомогательный орган Экономического и Социального Совета; |
It was also extending tax reductions to persons returning with items directly related to their business activities, including tools of trade and capital items such as equipment and appliances required for a start-up or business expansion. |
Действие налоговых льгот стало распространяться также на лиц, которые, возвращаясь, ввозят предметы, необходимые им в их предпринимательской деятельности, в том числе орудия ремесла и капитальные активы, например оборудование и приспособления, необходимые для налаживания или расширения их предпринимательской деятельности. |
The draft outcome document prepared by the facilitators for the Doha Review Conference has many paragraphs of importance to the consideration of tax issues, and it should be read in its entirety; however, paragraphs 8 to 11 are especially significant: |
В подготовленном координаторами подготовительного процесса Дохинской конференции по обзору проекте итогового документа есть немало важных пунктов, касающихся налоговых вопросов, и его следует читать полностью, однако особенно важными представляются пункты 8 - 11: |
(b) It is a final opportunity for the Committee to formally express views for input into the issue of how international cooperation can enhance domestic tax systems with a view to better resource mobilization, especially in developing countries; |
Ь) он является для Комитета последней возможностью, чтобы официально высказать мнение о том, как международное сотрудничество может способствовать укреплению внутренних налоговых систем в целях более эффективной мобилизации ресурсов, особенно в развивающихся странах; |
(e) To encourage Governments to avoid the establishment of new tax measures that accord advantages only to non-residents or their transactions or advantages granted without any real and substantial economic activity; |
ё) поощрение правительств к тому, чтобы они избегали принятия новых налоговых мер, которые устанавливают льготы только для нерезидентов или их сделок или льготы, предоставляемые в отсутствие какой-либо реальной и существенной экономической деятельности; |
The updates take into account developments, such as the rise of electronic commerce, but also clarify the practical operation of the article in tax treaties based on the United Nations Model; |
При обновлении не только учитываются изменения, например рост электронной торговли, но и уточняются вопросы практического применения этой статьи в налоговых договорах, основанных на Типовой конвенции Организации Объединенных Наций; |
However, it was important to ensure that, in considering the issue of treaty abuse, there was a balance between the need to provide certainty for investors and the need for tax administrations to combat such abuse; |
В то же время важно, чтобы при рассмотрении вопроса о злоупотреблениях договорами обеспечивался сбалансированный учет потребности инвесторов в определенности и необходимости борьбы с такими злоупотреблениями силами налоговых органов; |
Targeting by competition authorities of competition advocacy towards promotion of regulatory reforms, curbing of barriers to entry and improvement of tax systems facilitating transition from the informal to the formal sector; |
адресные меры органов по вопросам конкуренции, направленные на защиту конкуренции в целях стимулирования реформ в сфере регулирования, противодействия возведению барьеров на пути выхода на рынок и совершенствования налоговых систем в интересах облегчения перехода из неформального в формальный сектор; |
Prompt detection, suppression and prevention of tax and currency crimes and other offences, monitoring the implementation of the legislation on combating the legalization of income derived from criminal activity and on the financing of terrorism; |
своевременное выявление, пресечение и предупреждение налоговых, валютных преступлений и правонарушений, осуществление контроля за исполнением законодательства о противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма; |
The Committee notes with concern that discrimination against women in the area of taxation as married women are considered as single in matters of taxation and do not receive the same tax allowance as married men or heads of household. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает дискриминацию в отношении женщин в области налогообложения, поскольку в налоговых вопросах замужние женщины считаются одинокими и не имеют тех налоговых льгот, которые имеют женатые мужчины или главы домашних хозяйств. |
The measures, which included financial support through tax rebates and cash hand-outs, provide women with more care options for their children and the flexibility to pursue both their careers and to start or raise a family if they choose to do so. |
Эти меры, включающие финансовую поддержку на основе налоговых вычетов и наличных денежных выплат, обеспечивают женщинам более широкие возможности для осуществления ухода за детьми и более гибкие возможности для карьерного роста, как и для рождения и воспитания детей, если они захотят это сделать. |
Finally, the court held that possible reductions of the tax claims, another argument of the claimant, would not affect the validity of the award and could therefore not be raised in the proceeding for setting aside the arbitral award. |
И наконец, суд постановил, что возможность смягчения налоговых требований - еще один довод истца - не повлияла бы на действительность арбитражного решения и, поэтому, не могла быть заявлена в ходе производства об отмене арбитражного решения. |
We are heading into a double-dip recession without a bankruptcy department, without tax lawyers, and our lawyers, some of our best lawyers, are busy doing pro bono? |
Мы входим во второй виток кризиса без отдела банкротств, без налоговых юристов, а наши юристы, наши лучшие юристы, занимаются бесплатными случаями? |
(a) Make recommendations to the Economic and Social Council on issues concerning international cooperation in tax matters, including, inter alia, the formulation of norms and the promotion of cooperative policies and practices in this area; |
а) выносит рекомендации Экономическому и Социальному Совету по проблемам, касающимся международного сотрудничества в налоговых вопросах, включая, в частности, разработку норм и содействие развитию политики и практики сотрудничества в этой области; |
Advice to each of the 10 departmental governments and their communes and communal sections on improving their planning and capacity to deliver basic public services and utilities, including on budget planning and tax and revenue collection |
Консультирование каждого из 10 окружных правительств и входящих в них общин и общинных участков по вопросам совершенствования их механизмов планирования и расширения их возможностей оказания базовых общественных и коммунальных услуг, включая вопросы планирования бюджета и сбора налоговых и других поступлений |