Over the past decade, the relationship between the mobilization of financial resources for development and international tax cooperation featured prominently in outcome documents of the major United Nations conferences and summits on economic and social matters. |
На протяжении прошедшего десятилетия вопросу взаимосвязи между мобилизацией финансовых ресурсов в целях развития и международным сотрудничеством в налоговых вопросах уделялось пристальное внимание в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
It stated that the Committee, as the most appropriate forum for the consideration of the international tax cooperation issue, should be converted to an intergovernmental commission with more budgetary resources in order to carry out its important functions. |
Она заявила, что следует преобразовать Комитет как наиболее подходящий форум для обсуждения проблемы международного сотрудничества в налоговых вопросах в межправительственную комиссию и выделить ему дополнительные бюджетные ресурсы для выполнения его важных функций. |
There currently exists no single entity with the global legitimacy, resources and expertise to serve as a single coordinating body for international tax cooperation. |
В настоящее время не существует единого органа, который обладал бы глобальной легитимностью, ресурсами и специалистами и мог бы выступать в роли единого координирующего органа в области международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
Ensuring that the United Nations plays its proper role in international tax cooperation in terms of its institutional capacity would be a significant contribution by the Economic and Social Council to enhancing domestic resource mobilization for development. |
Обеспечение формирования институционального потенциала, позволяющего Организации Объединенных Наций играть надлежащую роль в международном сотрудничестве в налоговых вопросах, стало бы значительным вкладом Экономического и Социального Совета в активизацию деятельности по мобилизации внутренних ресурсов на цели развития. |
(a) R&D incentives, such as direct funding for R&D activities and tax credits; |
а) создание стимулов для НИОКР, например прямое финансирование таких работ и предоставление налоговых льгот; |
The panellist questioned whether a regulatory framework should be imposed on micro-enterprises, or whether they should only be required to prepare reports for tax purposes. |
Кроме того, он задал вопрос, следует ли вводить регулирующую структуру для микропредприятий или же от них будет требоваться лишь подготовка отчетов для налоговых целей. |
Even though the tax data differentiate between full-time and part-time workers, more detailed data on the extent of employment are not available. |
Даже несмотря на разбивку налоговых данных по полной и частичной занятости, более подробных данных о степени занятости не имеется. |
She noted the importance of effective dispute resolution mechanisms and stressed that if they were properly and robustly designed and implemented, they benefited tax administrations as well as business. |
Она отметила важность действенных механизмов урегулирования споров и подчеркнула, что в случае их надлежащей и надежной разработки и использования они отвечают интересам как налоговых органов, так и деловых кругов. |
It has been pointed out that the potential to hide illicit capital securely in tax havens is a direct stimulus to corruption and other illicit activities like transfer mispricing. |
Было отмечено, что возможность надежно спрятать незаконный капитал в налоговых убежищах является однозначным стимулом для коррупции и других незаконных видов деятельности, как то искажения сумм переводов. |
We look forward to the upcoming report by the Secretary-General examining the strengthening of institutional arrangements to promote international cooperation in tax matters; |
Мы с интересом ожидаем выхода в свет доклада Генерального секретаря, посвященного проблеме укрепления институциональных механизмов в целях содействия международному сотрудничеству в налоговых вопросах; |
"23. We encourage Member States to consider developing strategies or policies to combat illicit capital flows and to curb the harmful effects of jurisdictions and territories uncooperative in tax matters."24. |
Мы поощряем государства-члены к рассмотрению вопроса о разработке стратегий или политики по борьбе с незаконными потоками капитала и пресечению пагубных последствий существования правовых систем и территорий, отказывающихся от сотрудничества в налоговых вопросах. |
Therefore, although the reference to "delivery" is absent from the UN Model, countries may wish to consider both points of view when entering into bilateral tax treaties, for the purpose of determining the practical results of utilizing either approach. |
Поэтому, несмотря на отсутствие слова «доставка» в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, страны при заключении двусторонних налоговых договоров могут пожелать рассмотреть обе эти точки зрения с целью определения практических результатов использования любого из этих подходов. |
Most Parties to the Protocol indicated that they promoted energy efficiency mainly through subsidies, grants and tax breaks, e.g., in the transport and building sectors. |
Большинство Сторон Протокола указали, что они способствуют повышению энергоэффективности главным образом путем выделения субсидий, грантов и предоставления налоговых льгот, например на транспорте и в строительстве. |
Within the private sector, the Law proposes the adhesion of the private sector to the Corporate Citizen Program by granting tax incentives. |
Что касается частного сектора, то закон поощряет присоединение частных предприятий к участию в программе социальной ответственности предприятий с помощью налоговых стимулов. |
This needs to be done in a coherent fashion in order to avoid arbitrage between tax jurisdictions, and the United Nations has made proposals on this. |
Это необходимо сделать согласованным образом, чтобы избежать арбитражных операций с использованием разных налоговых юрисдикций, и Организация Объединенных Наций внесла соответствующие предложения на этот счет. |
Achieving effective coordination in financial regulation and tax cooperation, which will require abandoning the self-defeating State competition over foreign investment flows that has gone on for years |
обеспечение эффективной координации в областях финансового регулирования и сотрудничества в налоговых вопросах, для чего потребуется покончить с продолжающейся многие годы бесплодной конкуренцией между государствами за иностранные инвестиции; |
Thus, e-government activities could touch upon any public sector, ranging, for instance, from tax and customs administration to health, social security and personal identification. |
Таким образом, деятельность по электронному государственному управлению может затрагивать любой публичный сектор, начиная, например, с налоговых и таможенных органов и кончая здравоохранением, социальным обеспечением и установлением личности. |
The State ensures the observance of the rights and legitimate interests of public associations, supports their activity, and regulates by law the extension to them of tax or other benefits or advantages. |
Государство обеспечивает соблюдение прав и законных интересов общественных объединений, оказывает поддержку их деятельности, законодательно регулирует предоставление им налоговых и иных льгот и преимуществ. |
With regard to customs and tax offices, although some personnel have been deployed and office rehabilitation works have started, most facilities remain largely unsuitable for use and lack the required equipment. |
Что касается работы таможенных и налоговых служб, то, хотя некоторые их сотрудники уже назначены, а в офисах уже начались ремонтные работы, большинство помещений остаются по большей части непригодными для использования и нуждаются в необходимом оборудовании. |
He noted that the involvement of such bodies added an extra dimension to the discussion on international tax cooperation and the role of the United Nations in that area. |
Он отметил, что участие таких организаций повысило многоплановость обсуждения международного сотрудничества в налоговых вопросах и роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
The National Policy on Climate Change promotes mitigation and adaptation actions through fiscal and economic measures, including differentiated tax rates, exemptions and incentives to encourage emission reduction. |
В рамках Национальной политики по борьбе с изменением климата пропагандируются стратегии смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним посредством осуществления налоговых и экономических мер, включая введение дифференцированных ставок налогообложения и предоставление налоговых льгот и стимулов, с тем чтобы убедить загрязнителей в необходимости добиваться сокращения выбросов. |
In order to stimulate job creation for this sector of the population, the National Plan provides tax incentives to businesses employing older persons who wish to remain productive. |
В целях создания рабочих мест для этой группы людей в Национальном плане предусматривается введение налоговых льгот для предприятий, использующих труд пожилых людей, тем самым позволяя этим людям продолжить трудовую жизнь. |
With the full and effective participation of minority communities, governments should consider creating incentives for private sector enterprise in such areas, including improvements to infrastructure facilities, tax incentives and government-supported traineeship schemes targeted for minorities. |
Правительствам - при полном и эффективном участии общин меньшинств - следует обратить серьезное внимание на создание стимулов для предприятий частного сектора, действующих в таких районах, включая совершенствование объектов инфраструктуры, предоставление налоговых льгот и государственную поддержку ориентированных на меньшинства программ стажировки. |
They can also be initiated by public officials authorized by a special law to do so (customs, tax and water and forestry authorities). |
Оно также может быть возбуждено публичными должностными лицами, уполномоченными на это специальным законом (сотрудниками таможенных и налоговых органов, а также органов по водо- и лесопользованию). |
But that concern can be met by using the public revenue from the tax to make healthy foods more affordable, for it is relative prices that must change. |
Но эту проблему можно устранить путем использования государственных налоговых поступлений с целью обеспечения большей ценовой доступности здоровых пищевых продуктов, поскольку эта мера должна обеспечить изменение относительных цен. |