Operations data provide information on production (sales, value-added), labour (employment, wage rates), trade (exports and imports), innovation activities (R&D expenditures), tax payments, and so forth. |
Данные об операциях дают информацию о производстве, продажах (добавленной стоимости), работниках (числе занятых, ставках оплаты), товарообороте (экспорте-импорте), инновационной деятельности (расходах на НИОКР), налоговых выплатах и т.п. |
In moving to IFRS, entities may be likely to recognize larger amounts in pension obligations, deferred tax liabilities and provisions than under local GAAP. |
Как представляется, в результате перехода на МСФО субъекты, возможно, будут отражать в своей отчетности более значительные суммы обязательств по пенсионному обеспечению, отложенных налоговых обязательств и отчислений, чем в соответствии с местными ОПБУ. |
The Group of Experts travelled to Goma, at the border with Rwanda, where it found evidence that tax and customs revenues were being misappropriated by various local authorities to finance certain local actors. |
Группа экспертов побывала в Гоме, расположенном на границе с Руандой, и выявила там факт хищения различными местными административными органами налоговых и таможенных поступлений, за счет которых может осуществляться финансирование некоторых местных действующих лиц. |
Road transport, being a high energy consumer, a source of pollution, an important contributor to accidents and having high costs, needs to be replaced by intermodal transport by using some tax and tariff economic mechanisms. |
Автодорожный транспорт, который является крупным потребителем энергии и источником загрязнения, в котором происходит большое число аварий и с которым связаны высокие издержки, необходимо заменить интермодальными видами транспорта путем использования некоторых налоговых и тарифных экономических механизмов. |
Furthermore, language and other cultural diversities as well as limitations on transfer of pension rights and differences in tax systems are contributing factors to limiting the movement of professionals within the EC to less than 2 per cent. |
Кроме того, языковые и другие культурные разнообразия, равно как и ограничение на передачу пенсионных прав и различия в налоговых системах, - все эти факторы ограничивают перемещение специалистов в рамках ЕС до менее 2%. |
Pursuing ambitions for greater transparency in governance, and using proprietary software and file formats to collect and manage tax data, vote counts, civil information or health records, may become an unpopular proposition. |
Если ставится задача повышения транспарентности в процессах управления, то использование патентованного программного обеспечения и форматов файлов для сбора и обработки налоговых данных, подсчета поданных голосов, административной информации или медицинских данных, может стать непопулярным предложением. |
It has been proven by studies that most administrative corruption is on the part of tax and customs officials, thereby resulting in lower taxes paid by firms, whether belonging to citizens or to foreigners. |
Исследования доказывают, что к административной коррупции чаще всего бывают причастны должностные лица налоговых и таможенных органов, что ведет к уменьшению объема налогов, уплачиваемых фирмами, принадлежащими как гражданам, так и иностранцам. |
The recommendations cover a broad range of issues from compliance with local laws and regulations, safeguarding of consumer interests, abstaining from anti-competitive practices and meeting host country tax liabilities. |
Рекомендации охватывают широкий перечень вопросов, в том числе соблюдение местных законов и правил, защиту интересов потребителей, воздержание от противоречащей правилам конкуренции практики и выполнение налоговых обязательств принимающей страны. |
The case for not including these additional adults in the household unit is particularly strong where they have full-time jobs off the farm and are treated within national tax systems as separate units. |
Особенно примечательна эта ситуация в тех случаях, когда эти взрослые не включаются в единицу домашнего хозяйства, поскольку они работают полный рабочий день вне фермерского хозяйства и в рамках национальных налоговых систем рассматриваются в качестве отдельных единиц. |
True, if only figures of total income (before deductions including tax) are available, the form of taxation regime will be significant in making comparisons between groups. |
Действительно, если имеются лишь данные о совокупном доходе (до вычетов, в том числе налоговых), форма режима налогообложения имеет большое значение при проведении сравнительного анализа положения отдельных групп. |
The gain is a direct result of a tax rebate formula enacted by Congress in 1999, which expired on 31 December 2005. |
Этот показатель стал прямым результатом введения конгрессом в 1999 году формулы возврата налоговых платежей, срок действия которой истек 31 декабря 2005 года. |
I'm sorry, Dana, but our budget depends on getting a tax break from Connecticut, and they say we're not portraying the State in a positive light. |
Прости, Дана, но наш бюджет зависит от налоговых льгот Коннектикута, а они говорят, что мы показываем штат не в лучшем свете. |
I'm still waiting for my bush tax credit. |
Я до сих пор жду налоговых послаблений |
These include benefits such as tax exemptions, the possibility to treat costs related to linkages formation as tax-deductible expenses, and granting foreign investors a special status that entitles them to various types of fiscal or financial incentives. |
К их числу относятся налоговые льготы, возможность списывать из налогов расходы, связанные с налаживанием связей, а также предоставление зарубежным инвесторам особого статуса, дающего им право на различные виды налоговых или финансовых льгот. |
Assessing the incentives of tax and benefit systems on the employability of women. |
оценка влияния стимулов налоговых систем и систем выплаты пособий на трудоустройство женщин. |
Amounts later distributed from the secondary cash balance account shall not be subject to, or taken into account for purposes of, a tax supplement payable by the World Bank Group to the former Fund participant. |
На суммы, которые будут затем выплачиваться с этого второго наличного счета, не распространяется компенсация налоговых вычетов, выплачиваемая Группой Всемирного банка бывшему участнику Фонда, и они не учитываются для этих целей. |
(o) Theft in loan institutions, tax collection offices and post offices; |
о) кража в кредитных, налоговых и почтовых учреждениях; |
In some developing countries, labour market deregulation eroded real wages, and the traditional redistributive function of government was severely limited due to reduced tax collection and elimination of transfer systems induced by liberalization initiatives. |
В ряде развивающихся стран дерегулирование рынка труда привело к снижению реальной заработной платы, а традиционно принадлежащая государству функция распределения была серьезным образом ограничена в результате сокращения объема налоговых поступлений и ликвидации трансфертных систем, вызванной инициативами по либерализации. |
He argued that Caribbean jurisdictions have 12 per cent of the global tax haven deposits, while OECD States, led by Switzerland and Luxembourg, have 60 per cent. |
По его словам, в Карибском регионе находится 12 процентов всемирных депозитов «налоговых гаваней», между тем как государства ОЭСР во главе с Швейцарией и Люксембургом имеют 60 процентов15. |
A major challenge for Puerto Rico's economic policy over the past several years has been to prepare the economy for the effects of the phase-out of Section 936 tax exemptions. |
Одной из основных задач экономической политики Пуэрто-Рико в последние несколько лет была подготовка экономики к последствиям постепенной отмены налоговых льгот, предусмотренных разделом 936. |
Given the phasing out of the tax incentives, a key strategy of the Puerto Rican Government is to reduce the island's dependence on manufacturing, and promote the development of the high-technology and tourism sectors in particular. |
С учетом постепенной отмены налоговых льгот основная стратегия правительства Пуэрто-Рико состоит в уменьшении зависимости острова от обрабатывающего сектора и в содействии развитию высокотехнологичного и туристского секторов. |
In the second phase, from 1984 to 1991, FDI slowed down somewhat and new measures were introduced to encourage inward FDI, with reliance mostly on tax incentives. |
На втором этапе приток ПИИ несколько замедлился, и были приняты новые меры для поощрения их ввоза, главным образом за счет использования налоговых льгот. |
They are of the highest importance in such matters as transparency of public procurement, international standards of auditing and accounts, prohibition of tax allowances, company law and codes of conduct. |
Такие меры имеют важнейшее значение применительно к таким вопросам, как прозрачность публичных закупок, международные стандарты ревизии и бухгалтерского учета, запрещение налоговых пособий, корпоративное право и кодексы поведения. |
The Board noted that two tax authorities had subjected UNRWA to direct taxes and customs duties totalling $27 million, contrary to the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
Комиссия отметила, что два налоговых ведомства обложили БАПОР прямыми налогами и таможенными пошлинами на общую сумму в 27 млн. долл. США, что противоречит Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |
Indeed, it was pointed out that not including a reference to the genuine link criterion could have the effect of encouraging the phenomenon of tax havens, even indirectly. |
Так, было подчеркнуто, что отсутствие ссылки на критерий подлинной связи может стимулировать явление создания "налоговых убежищ", пусть даже косвенно. |